Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 
Kenny同志

Chinglish signs

Recommended Posts

Kenny同志

This is a picture I took this afternoon on my way to the bus station when I had collected two books from an express courier outlet.

In case anyone is interested, one book was 中國通史 by 呂思勉 and the other The Essential World History by Williiam J. Duiker and Jackson J. Spielvogel.

Here's the picture.

post-32043-0-39034400-1335263434_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

tooironic

"Large building". Hehe. Is that any better than the oft-seen "mansion" though?

Share this post


Link to post
Share on other sites
jbradfor

Thought this was too good not to share. Virtual beer to whomever can figure out the Chinese.

post-15729-0-91004300-1337138021_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
XiaoXi

Did you ever stop to think _why_ there is so much Chinglish in China? Its because the bosses are too stingy to hire anyone with decent English (a non Chinese perhaps) to at least check the translations. Its amazing how such incredibly short sentences can be wrong such as the famous - 小心地滑 translating to "Carefully slip". Why must I slip? I have to slip but I need to do it carefully? Two words and they get it wrong - amazing. Most of the time what happens in the boss is too tight to even hire a Chinese translator (never mind getting a native English speaker) and just tells "Jenny" from another department she needs to translate them all. Her English qualification - she's a young person...

Always the cheapest option is the one they take. One time in a restaurant I came across a menu with English translations that were so funny I actually wanted to one menu away. One dish was called something to the effect of "The crab fries the cabbage and tomatoes". Does he now? Wouldn't it be better to get the chef to do that.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
jbradfor

Exactly. And she has the brilliant idea of using a free on-line machine translation program. Problem solved! The other issue, of course, is that not speaking English, they really have no idea how bad it sounds.

Here's the full sign. [Name of hotel removed to protect the guilty.]

post-15729-0-61895900-1337162661_thumb.jpg

After seeing the Chinese, the Chinglish makes perfect sense to me. Which is actually really scary when you think about it.

Share this post


Link to post
Share on other sites
li3wei1

favourite menu items:

"nest of genes"

"sweat and sour fish"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Kenny同志

I am curious. How would you translate 祥瑞大厦?

Share this post


Link to post
Share on other sites
jbradfor

Xiangrui Tower or Xiangrui Building.

We don't really have a lot of different names (in common usage, at least) for different types of buildings. At least in American English, "mansion" refers to a very large and expensive single-family house. As referenced in #2, one often sees it in translations of Chinese (especially Hong Kong) apartment buildings, but it sounds funny to my ears.

Share this post


Link to post
Share on other sites
anonymoose

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lu
"sweat and sour fish"
I agree that this is funny, but I wouldn't really consider it Chinglish. It's just a spelling mistake. Really, why wouldn't 'sweat' rhyme with 'meat' or 'heat'? There's probably some linguistic reason, but even a native speaker with rusty spelling could conceivably get this wrong. Now the hotel sign is a different story...

Share this post


Link to post
Share on other sites
liuzhou
I agree that this is funny, but I wouldn't really consider it Chinglish.

Me neither. I've seen it in England. One London shop was selling "Extra sweat strawberries"

Share this post


Link to post
Share on other sites
fanglu

胆小和迅速增长的妓女

This sounds quite scary.

I've often wondered why we don't see more crazy Chinese signs. Given the cavalier attitude people seem to have towards their Chinese tattoos, you'd think western cities would be littered with 为卖 and 向让 signs.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...