Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Chinglish signs


Kenny同志

Recommended Posts

  • 3 weeks later...

Did you ever stop to think _why_ there is so much Chinglish in China? Its because the bosses are too stingy to hire anyone with decent English (a non Chinese perhaps) to at least check the translations. Its amazing how such incredibly short sentences can be wrong such as the famous - 小心地滑 translating to "Carefully slip". Why must I slip? I have to slip but I need to do it carefully? Two words and they get it wrong - amazing. Most of the time what happens in the boss is too tight to even hire a Chinese translator (never mind getting a native English speaker) and just tells "Jenny" from another department she needs to translate them all. Her English qualification - she's a young person...

Always the cheapest option is the one they take. One time in a restaurant I came across a menu with English translations that were so funny I actually wanted to one menu away. One dish was called something to the effect of "The crab fries the cabbage and tomatoes". Does he now? Wouldn't it be better to get the chef to do that.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Exactly. And she has the brilliant idea of using a free on-line machine translation program. Problem solved! The other issue, of course, is that not speaking English, they really have no idea how bad it sounds.

Here's the full sign. [Name of hotel removed to protect the guilty.]

post-15729-0-61895900-1337162661_thumb.jpg

After seeing the Chinese, the Chinglish makes perfect sense to me. Which is actually really scary when you think about it.

Link to comment
Share on other sites

Xiangrui Tower or Xiangrui Building.

We don't really have a lot of different names (in common usage, at least) for different types of buildings. At least in American English, "mansion" refers to a very large and expensive single-family house. As referenced in #2, one often sees it in translations of Chinese (especially Hong Kong) apartment buildings, but it sounds funny to my ears.

Link to comment
Share on other sites

"sweat and sour fish"
I agree that this is funny, but I wouldn't really consider it Chinglish. It's just a spelling mistake. Really, why wouldn't 'sweat' rhyme with 'meat' or 'heat'? There's probably some linguistic reason, but even a native speaker with rusty spelling could conceivably get this wrong. Now the hotel sign is a different story...
Link to comment
Share on other sites

I agree that this is funny, but I wouldn't really consider it Chinglish.

Me neither. I've seen it in England. One London shop was selling "Extra sweat strawberries"

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

胆小和迅速增长的妓女

This sounds quite scary.

I've often wondered why we don't see more crazy Chinese signs. Given the cavalier attitude people seem to have towards their Chinese tattoos, you'd think western cities would be littered with 为卖 and 向让 signs.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...