Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Hi! I'm self studying mandarin by watching 喜洋洋与灰太狼. I was having some trouble understanding a few sentences (I don't know if it's a grammar structure I'm not familiar with, etc). I'll post the Chinese text with question marks next to the parts I didn't understand (specifically bolding the words/characters that are confusing me), and how I translated it.

Title of the episode:古古怪界大作战 (?)

乎太郎夫妇一心要吃带青青草原上肥美的沔阳。

他们用尽千方百计捕羊

可总被聪明的羊群耍弄。 (?)

经过二百八十次的惨痛失败以后

乎太郎决定使出终极武器

对羊村进行最恐怖的攻击。

可爱的小绵羊们

能否挡住灰太狼的这次攻击(?)

恐怖攻击

又会带给羊村带来一个怎样的命运

Big Battle of Strange Ancient Kingdom?

The Hutailang couple wholeheartedly want to eat the plump sheep of the Qing Qing Grassland.

They have exhausted every possible means to capture the sheep

but they are always played with? by the smart flock of sheep.

After going through 820 bitter failures

Hutailang decided to use the ultimate weapon

to carry out a terrible attack on the sheep village.

Will the cute little sheep

be able to block Hutailang's attack this time?

Will this terrible attack

once again bring a new fate? to the sheep village?

Thanks in advance for your help!

Posted

For reference :)https://www.youtube.com/watch?v=K7pnxNwJQDA

古古怪界 seems to be a strange place in this particular cartoon:

http://www.88173.com...00904/1251.html

结果阴阳离子相撞,喜羊羊与灰太狼们吸进了古古怪界。在这个完全陌生的世界,他们经历了许多事……

可总被聪明的羊群耍弄 = 可是 总是 被 xxx 耍弄

耍弄 is to trick somebody, get the better of someone, 被 is a passive marker

抵挡 is to withstand/resist. 住 is a complement indicating success, so the question is whether the sheep can fend off this new attack. 呢 is a very common question marker. It is often used to prompt an answer, here it ties the reader/listener into the narrative.

怎样的 = "what sort of"

带来 is to bring.

So "what sort of fate will this terrible attack bring to the sheep village?

  • Like 2
Posted

This is really helpful! I'm still confused, however, about the last line: 带给 xx 带来。Both these words seem to mean 'to bring', so why are they both used in this sentence?

  • New Members
Posted

古古怪界 is zhe main scenc where wolves and sheep fight

http://baike.baidu.com/view/7003667.htm

First correct few misspelt chinese characters

乎太郎----->灰太郎(灰 literal means gray,"灰太郎" is the name of a male Wolf)

吃带 ----->吃掉(means to eat)

沔阳 -----> 绵羊(绵羊 means sheep)

After the correction:

灰太郎夫妇一心要吃掉青青草原上肥美的绵羊。

他们用尽千方百计捕羊,

可总被聪明的羊群耍弄。①

经过二百八十次的惨痛失败以后,

灰太郎决定使出终极武器,

对羊村进行最恐怖的攻击。

可爱的小绵羊们

能否抵挡住灰太狼的这次攻击呢 ?②

恐怖攻击

又会带给羊村一个怎样的命运呢?③

Passive Sentence Translation (被动句翻译)

可总被聪明的羊群耍弄

This sentence means "The Hutailang couple are always teased by the smart flock of sheep"

被=by

聪明的羊群=the smart flock of sheep

耍弄= teased

When u want to translate a passive sentence into chinese,like by [ someone ] , put by [someone] in front of the verb (here verb is teased) ,

The Hutailang couple are always teased by the smart flock of sheep

↑ ↓

│_________________│

So zhe structure of zhe sentence becomes :

The Hutailang couple are always by the smart flock of sheep teased

Then translate to chinese,

here comes the native chinese "可总被聪明的羊群耍弄".

Ancestors passed down the habits for many years.

When i learn english , we put the chinese by [ someone ] in the back and translate into english ~,~!

Examples:

History is made by people.

↑ ↓

│_______│

历史是由人民创造的

similar :

I am interested in history.

↑ ↓

│____________│

我对历史感兴趣

I am stocked by zhe news.

↑ ↓

│____________│

我被这个消息震惊了

能否抵挡住灰太狼的这次攻击呢?

抵挡 = block

呢 When it's in the end of a sentence ,it is a Modal Particle , having no practical significance , just to express an emphatic tone.

③又会带给羊村带来一个怎样的命运

带给/带来 both are to bring

so ”带给“and”带来“ are repeated and the chinese sentence would be:

恐怖袭击又会带给羊村一个怎样的命运呢?

But to say "恐怖袭击又会带给羊村一个怎样的命运呢?" in English,

this is ok:

what kind of destiny will be brought to the sheep village by the attack?

be brought to = 带给

the sheep village = 羊村

what kind of destiny = 一个怎样的命运

by the attack = 恐怖袭击

the original english translation

"Will this terrible attack once again bring a new fate? to the sheep village?" is wrong.

《喜洋洋与灰太狼》 is for children, the dialogues may not be very rigorous. Not recommended~

And passive sentence translation (被动句) is important

By the way 艾紫茉 is a nice name.

|

Posted

BTW, is it 喜洋洋与灰太狼 or 喜羊羊与灰太狼? Searching on google has hits for both.

Posted

If you look at the title sequence, it's 喜羊羊, which is then a play on the word 喜洋洋.

Posted
This is really helpful! I'm still confused, however, about the last line: 带给 xx 带来。Both these words seem to mean 'to bring', so why are they both used in this sentence?

To be honest, I don't really know. 给 can also be used to indicate an indirect object (something like the dative case in Indo-European languages) so 带来 would be "bring", and "给" would be more like "to (the sheep village)".

But it's not 给, it's 带给. I have a feeling it plays a similar role here, but I'm not sure.

Posted

I think it is a mistake. It should be either 带给 or 给……带来, normally. 带给……带来 sounds redundant and essentially you are using the same verb on the same object in the same sentence twice, which is rather strange.

Posted

I think it's 给...带来 also. Thanks for the help!

Posted
First correct few misspelt chinese characters

乎太郎----->灰太郎(灰 literal means gray,"灰太郎" is the name of a male Wolf)

吃带 ----->吃掉(means to eat)

沔阳 -----> 绵羊(绵羊 means sheep)

That's so embarrassing, I didn't realize the computer changed those characters when I wrote them. Rookie mistake! :P Thanks so much for your very detailed answer. I found it incredibly helpful.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...