Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Mike_O

Strange Note

Recommended Posts

Mike_O

Hi there, I was wondering if anybody here could help me out.

 

This local business recently went under, and the owners have posted the following Chinese note on the door:

二二七析明月攸
玉人何夕上舞釗滯

 

 

I am of course do not know Chinese, and all efforts to translate it via Google etc have come up with semi-random gibberish.

 

The first 3 characters read "227", but then it goes weird from there.  "Analysis", "Jade Emperor", and "stagnation" are about all that I can make from it.

 

Anyone here know what it says?

Thanks so much.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

889

If you don't know Chinese, then can you be certain you've transcribed the characters correctly?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Raian

I'm wondering if you typed wrong with the  "二二七析明月攸 玉人何夕上舞釗滯" ,there's no such a verse. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
陳德聰

It looks like gibberish to me.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mike_O

Could you please give me a literal translation, gibberish or not?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tiana
I am certain the transcription is correct.

 

I'm not so sure. The transcription in your post is not exactly what is in the photo.

Share this post


Link to post
Share on other sites
imron

The Chinese in the photo is:

 

二二七桥明月夜
玉人何处舞剑潇

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Demonic_Duck

Not sure how you came to being "certain" about the transcription when your second line doesn't even have the right number of characters.

 

Anyway, it's classical Chinese. I can't make too much sense of it.

 

227 bridge on a brightly moonlit night

Somewhere a [玉人 (beautiful woman?)] is dancing with swords [潇 (appearance of water? sound of wind and rain?)]

Share this post


Link to post
Share on other sites
889

"I am certain the transcription is correct."

 

Sort of wasting everyone's time here with that sort of attitude. Especially when you are not in fact correct.

 

Nonetheless, you won't be ridiculed anywhere:  与任何处无见笑

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Shelley

What did the shop sell or do before it closed down? Might be a clue, might not.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mike_O

The shop was a gas station/restaurant.

 

As for wasting everyone's time here, if I was trying to do that would I have bothered with the picture of the text in question?

 

I appreciate everyone's input.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Messidor

二二七桥明月夜,玉人何处舞剑潇

Actually it doesn't make sense to me, maybe it a riddle or puns; but it does remind me of a poem

《寄扬州韩绰判官》 by [唐] 杜

青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜玉人何处教吹箫

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...