Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Xingqier

Chinese Book Translations, Unsure. :)

Recommended Posts

Xingqier

Hello all 大家好,

 

I am reading a Chinese book and came across a  few sentences that I am not sure about how to translate into english. This forum is always so awesome, so I hope we can keep the momentum  going!  :P

 

The words in blue are the ones I tried to translate. The Black font I already know in english, but I put it there for context.

 

 

向湛云不耐烦地皱着眉,眼眸隐于墨镜下,教人看不清他的想法,然而,不断交换支撑身体的脚,以及不停轻敲着手臂的手指,均充分显示他的耐性已达极限。

 

  “……所以小朋友是需要父母关心爱护的,不是将所有的责任都丢给幼稚园老师就可以……”

 

面对眼前这名不及自己下巴,嗓音却响彻云霄的女子,不,是幼稚园老师,向湛云自认已发挥至高的爱心、耐心以及同情心,站在她面前听训,可是他向来对专业人土抱持着尊重的心,但这位老师实在让他提不起任何的敬意

 

 

你有完没完?他终是忍不住开口阻止她的训话。

 

 

My translation of the Blue Font: 

 

Confronting this person now is not as good as ones own chin, yet the woman's voice resonated into the skies, no, its a kindergarten teacher, Xian Zhan Yun already acknowledged that he has displayed paramount compassion, patience, as well as sympathy. He stopped listening to her instructions in her presence, But...  He always used to answer "Professional people 土" maintaining the intention of respect. But this teacher actually didn't let him mention any "respect".

"Did you finish or not?" He could help but open his mouth to prevent her from admonishing her subordinates. 

 

-Thanks!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

davoosh

Just a quick thing - are you sure it says 專業人土 with tu3 and not 人士 ren2shi4? 專業人士 zhuan1ye4 ren2shi4 means 'professionals' and seems more likely in this context?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Xingqier

Woops, your right. It is 專業人士 zhuan1ye4 ren2shi4

 

Nice catch!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Xingqier

By the way, what I really dont understand is that first sentence mentioning the "Chin". Its quite confusing!

Share this post


Link to post
Share on other sites
imron

不及自己下巴 here is meaning shorter than [his] chin, and is in direct contrast to the next statement talking about how this person is short but has a voice that reaches the sky.

 

I think your English translation has a lot of problems.  Read it in English, without thinking about the Chinese at all - it doesn't make sense in parts and the parts that do make sense are written in a way that no native speaker would ever normally say.

 

Parts that are very clunky are very good indicators of places in the Chinese text that you have not understood.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...