Jump to content
Learn Chinese in China

Why chinese people often repeat the same verb twice?


Recommended Posts

Why chinese people often repeat the same verb twice?

I found written


what would be the difference between 我应该问问他 abd 我应该问他?

or "我看看” instead of "我看"?. I know in same cases adjectives can be doubled to make superlative like  to say He is very tall I can write  他太高了 or  他高高了 but I don't get the using reagarding repeating the verbs twice.

Link to comment
Share on other sites

Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

Verb reduplication means that action is done once or/and is of very short duration.


应该问他  means simply "should ask him", 应该问问他 indicates that you only ask him one short question.

我看看 means "Let me take a look; I'll take a glance", 我看 can mean "I'm watching (looking)" or "I think; in my view".


Adjectifs are reduplicated in order to stress the quality expressed by that adjectif, but I think it's not correct to use 了 in that case, usually it's 的 that follows reduplicated adjectif  ‘高高的‘, 不是 ‘高高了’。

Link to comment
Share on other sites

But the main reason is that it sounds really cool.


Especially when hilarious Chinese people use it when they are speaking in English...


Chinese person: "Give it to me, let me see see."

Me: "Aaaaahahahaha."


But seriously, I do think it sounds cool.  You should also be aware that the same sentiment can be expressed in numerous forms, as in:







all have roughly the same meaning.


This reminds me of when I first started using QQ and I'd ask someone a question and they would just reply with "==".

Link to comment
Share on other sites

Verb reduplication in Mandarin (现代汉语普通话) usually has the meaning of “small(er) amount" or "try", and it sometimes softens the tone, for example, 你等等我 means wait a second (I'm on my way), 我来尝尝 means let me try a bite so I can decide whether it's tasty or disgusting. As with 我应该问他, it means I should ask him (because I should do it in this way or because I want an answer), while 我应该问问他 means I should try to ask him about it (because this is the way I can consider or because maybe I can get an answer).


btw in some dialects verb reduplication has different meanings.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Create New...