Jump to content
Learn Chinese in China
  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 

Why chinese people often repeat the same verb twice?

Recommended Posts

Andrew78    0

Why chinese people often repeat the same verb twice?

I found written


what would be the difference between 我应该问问他 abd 我应该问他?

or "我看看” instead of "我看"?. I know in same cases adjectives can be doubled to make superlative like  to say He is very tall I can write  他太高了 or  他高高了 but I don't get the using reagarding repeating the verbs twice.

Share this post

Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

edelweis    541

It's called verb reduplication (the English word is kind of misleading, it implies 2 (re) x 2 (dupl-) = 4, but actually it just means 2  :P  ).

You can find some comments about its use on this Chinese Grammar Wiki page.

Share this post

Link to post
Share on other sites
Edita    49

Verb reduplication means that action is done once or/and is of very short duration.


应该问他  means simply "should ask him", 应该问问他 indicates that you only ask him one short question.

我看看 means "Let me take a look; I'll take a glance", 我看 can mean "I'm watching (looking)" or "I think; in my view".


Adjectifs are reduplicated in order to stress the quality expressed by that adjectif, but I think it's not correct to use 了 in that case, usually it's 的 that follows reduplicated adjectif  ‘高高的‘, 不是 ‘高高了’。

Share this post

Link to post
Share on other sites
Andrew78    0

Thank you to both of you, your answer was really helpful!

Share this post

Link to post
Share on other sites
somethingfunny    363

But the main reason is that it sounds really cool.


Especially when hilarious Chinese people use it when they are speaking in English...


Chinese person: "Give it to me, let me see see."

Me: "Aaaaahahahaha."


But seriously, I do think it sounds cool.  You should also be aware that the same sentiment can be expressed in numerous forms, as in:







all have roughly the same meaning.


This reminds me of when I first started using QQ and I'd ask someone a question and they would just reply with "==".

Share this post

Link to post
Share on other sites
Messidor    32

Verb reduplication in Mandarin (现代汉语普通话) usually has the meaning of “small(er) amount" or "try", and it sometimes softens the tone, for example, 你等等我 means wait a second (I'm on my way), 我来尝尝 means let me try a bite so I can decide whether it's tasty or disgusting. As with 我应该问他, it means I should ask him (because I should do it in this way or because I want an answer), while 我应该问问他 means I should try to ask him about it (because this is the way I can consider or because maybe I can get an answer).


btw in some dialects verb reduplication has different meanings.

Share this post

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Blog Entries

    • js6426
      Week 3 By js6426 in Chinese Language And Literature Degree 3
      Sure thing!  So the book I was too lazy to grab is called 'Conversational Chinese 301'.  It's not bad, but unfortunately it has pinyin all the way through.  I find it so hard to concentrate on the characters when the pinyin is written underneath, but in theory you don't even need to pass HSK 3 to do this degree so I can understand it.  The degree itself is 'Chinese Language and Literature', and the only requirement was high school graduation, so very easy to get in for.  However, once you're in it seems like they won't have a problem kicking you out if you're not serious.  My teacher was not amused today when a guy strolled in an hour late, and another of my teachers said our class will probably go from the 28 we are out now down to around 20 students or so in the next couple of weeks as they deal with people not coming to class etc!

      Tomorrow we will finish the final chapter (8) of the first book of the 'Threshold' level of the Road To Success series, which contains 4 books.  On Wednesday we are meant to have a test on all the characters we have covered in the book (there aren't actually any in there, but we either had to find them or were given them so we could learn them).  By the end of the 4th book in this series we should have studied 1200 words (according to the back of the book).  The next stage then has 2 books, which gets us up to 3000 words, then the final stage has another 2 books, leaving us at 6000 words.  I actually really like this book, in fact I really like all the books we are using, I have found them especially helpful for stroke order.  I am far from perfect, but I find myself actively thinking about stroke order and getting it right much more of the time now.  Also, even though they are beginner books, I find I am having to learn characters that I would never have taken an interest in learning to write otherwise (things like fruit and vegetables).  This is great because it means I'm not getting bored just hearing stuff I have already learned repeated. 

      Last Friday I gave a brief description of a family photo.  It was an on the spot thing rather than prepared, so it wasn't until afterwards that I realized how bad it had been!  I pretty much just went through and said who everyone was, pointing at people or using the colour of their clothes to describe them.  I should have been using words like 旁边,前面,后面 etc. but I didn't.  Anyway never mind, it was good fun and reminded me to slow down and think a little bit more before I speak. 
      The quality of the teaching at this point is fantastic.  It's almost 100% Chinese which is great (although obviously spoken at more of a basic level so we can understand).  Our 'comprehensive' teacher relies very little on the book, and breaks off into his own little world all the time, which I actually really like as we end up getting all sorts of new words and culture points out of it.  He also teaches us things that we probably wouldn't learn for a while otherwise, like 公主病, 王子病,or how Q is commonly used in place of 可爱 on social media, or 3Q for 'thank you'!

      It's hard to know what to put in an update, but as I said, I would love to look back on this in 4 years and remember the start of this journey, so most of this is for me rather than anyone else!  But if anyone has any questions or anything, then please feel free to ask!
  • Recent Posts