lips 258 Report post Posted March 10, 2016 Famous essay from the Sung dynasty. Easy to read and not ambiguous. English translation is here: http://crispapples.blogspot.hk/2009/10/on-love-of-lotus.html 《爱莲说》 周敦颐 水陆草木之花,可爱者甚蕃。 晋陶渊明独爱菊; 自李唐来,世人盛爱牡丹; 予独爱莲之出淤泥而不染, 濯清涟而不妖, 中通外直,不蔓不枝, 香远益清,亭亭静植, 可远观而不可亵玩焉。 予谓: 菊,花之隐逸者也; 牡丹,花之富贵者也; 莲,花之君子者也。 噫!菊之爱,陶後鲜有闻; 莲之爱,同予者何人; 牡丹之爱,宜乎众矣。 Quote Share this post Link to post Share on other sites
skylee 1,912 Report post Posted March 10, 2016 A similar thread that I started almost 10 years ago - http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/10282-fundamental-classical-chinese/ (with 愛蓮說 and some more). Quote Share this post Link to post Share on other sites