Jump to content
Learn Chinese in China

Traditional form of 才


Recommended Posts

I have recently started learning traditional characters along side simplified. In my NPCR lesson 14 we have cái 才。


I tried to find the traditional form but encounter some odd things. Pleco shows both in the headword but no stroke order for it and my headword is set to traditional first simplified second but it shows this the other way round.


In my Tuttle Chinese in a Flash set of paper flashcards it doesn't show the traditional form at all, usually it shows both forms with characters that are simplified.


I can't find a traditional form in my IME to even show what it does look like. I can find it in a little booklet that is a Conversion Table between Simplified and Complex forms.


Is there a reason it seems to be an unused traditional form? Or is something else going on?


Thanks for any help.

Link to comment
Share on other sites

Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

Does this help?






I'm sure when you see the traditional form you'll instantly know why it isn't very widely used  :lol:

Link to comment
Share on other sites

I have actually seen the character and yes at 23 strokes it is no surprise its not used.


My question though is more about people and places that use traditional characters, do they also use the simplified version and if they do how many simplified characters are used by traditionalists?


Do they pick and choose simplified ones when its easier and is this not some kind of "cheat" or is there a middle ground of this type of use that is acceptable?

Link to comment
Share on other sites

才 is used even in traditional texts. I suppose you might come across 纔 on occasion, but it's not widely in use. Something similar is happening with 臺/台: you see the former occasionally (more often than 纔), but the latter is common even in traditional.

Many of the simplified characters have been in wide use well before the communists came along and made them official. The process that gave birth to those simplifications is still going on (and will probably never stop). It's not cheating, it's just language changing.

Link to comment
Share on other sites

Thanks for that. I hadn't remembered about pre-communist simplifications.


For some reason I have it in my head (quite wrongly) that simplification started in 1949 and it had never been thought of before. I must remember as you say, language is continually changing and developing.


Must admit I am quite glad I don't need to memorise the traditional form :)

Link to comment
Share on other sites

Thank you for that Michaelyus. I suppose this is not the only character that this has happened to.


I had a feeling adding traditional characters to my learning would increase the general information about characters and I have not been disappointed :)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Create New...