Jump to content
Learn Chinese in China


Pu Songling's - Xiangqun (湘裙) - English Version

Recommended Posts


Dear everybody,


I'm currently writing a paper about one of the stories found in Pu Songlings Liaozhaizhiyi (聊斋志异). To be more precise, I'm analyzing different aspects of the story named "Xiangqun". My question now is, what is the proper English translation of this title? I really have a hard time finding an English version (I have read the German version "Verführung aus der Unterwelt" so far). If somebody can give me a link to an online readable version of this story or knows in which English translation I can find it under which title, I shall be very grateful :)


Many thanks in advance


Matt :)

Share this post

Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.


湘裙 is the name of the woman in the story. Those characters don't translate readily into anything, and there is no need to translate names.  Very often, translated Chinese names don't add anything to the text and are best left in pinyin - my opinion, others may disagree.


Here's a very handy reference from Google (the story starts in page1878 and most of it is online)


There are several English translations of the 'Strange Tales' in English, I don't think they all have the story you're after, but volume 5 in Sondergard's translation on Google Books obviously does. The free ones you'll find on-line are by Herbert Giles and are not faithful representation of the stories, he expurgated and 'cleaned' the content to suit his morals. I have John Minford's very good translation published by Penguin (also as a Kindle e-book), but I can't remember that story.

Share this post

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Create New...