Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Character for "ci4" in Shanghai's "ci4 fan4 gao1"


Gary Soup

Recommended Posts

I was discussing the popular (but harder and harder to find) Shanghainese breakfast item ci4 fan4 gao1 with a Shanghainese friend and asked him for the literal meaning of ci4 in the name. He was unable to find it in his big Chinese-English dictionary but wrote it down as a phonetic 次 on top of the rice character 米 and guessed that it might be a character used only in Shanghainese. Does this ci4 occur in any dictionary, and if so, what is the literal meaning?

***************

Making ci4 fan4 gao1 (right)

38507-Breakfast-in-Shanghai-0.jpg

Link to comment
Share on other sites

Thanks, you guys are awesome. I found it in Wenlin as zi1 "grain used in ancient sacrifices" (I guess Wenlin is based on ABC, come to think of it). What's confusing is that the phonetic charcter on top is ci4, no? Is this a case of Shanghainese, for once, being more conservative than the Mandarin?

Link to comment
Share on other sites

Is this a case of Shanghainese, for once, being more conservative than the Mandarin?

Hehe, in terms of consonants, Shanghainese like all Wu dialects is almost ALWAYS more conservative than Mandarin, such as 葡萄 being "budao", 皮 being "bi", 城 being "zen" (English z), 人 being "nin" or "zen". Many consonants appear to be reversed from Mandarin (voiceless consonants in Mandarin are instead voiced in Shanghainese/Wu). No other Chinese dialect comes close to the Wu dialects' preservation of early Middle Chinese consonants (3 Kingdoms, Jin, Sui, early Tang dynasties).

Another example like the 粢 example (reversal in aspiration) off the top of my head is "遍" (as in 普遍), in Mandarin is "bian" [pien], in Shanghainese it is like Hanyu Pinyin "pi" [p'i].

Link to comment
Share on other sites

yup, sorry, i just meant initial consonants.

shanghainese and wu dialects have only two final consonants: /?/ and /N/, where /N/ can be realized as a nasalized vowel [~], alveolar [n], palatal [gn], or velar [ng], but there is usually no phonemic distinction (kind of like the Japanese n, which is usually uvular, but can be alveolar [n], labial [m] and velar [ng]). The /?/ final is mostly not pronounced either.

final rimes in general are in a very "advanced" state of development in shanghainese. hehe. for example 来、雷、蓝 and 水、暑、四 are homophonous sets in shanghainese. there are no diphthongs in shanghainese.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...