Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

语法问题


Itou

Recommended Posts

Some context might be helpful, but I can imagine a scenario where this would make sense.  In particular, if they're talking about the national holiday then it essentially implies that the purpose of taking the holiday is to celebrate their nation.

Link to comment
Share on other sites

不好意思!没看到这里是只能写中文的地方。

 

我的理解是 ‘给’ 是 ‘为’ 的意思,‘祖国妈妈’ 是 ‘自己国家’ 的意思。

 

我想给哥哥过生日。

我想给祖国妈妈过节。

 

这里 ‘节’ 是指国庆节,就像国家的生日。

 

 

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Itou said:

蝶蝶也想放假给祖国妈妈过节

显然作者过节不能放假而必须加班。所以她抱怨说“也想放假给祖国妈妈过节”。

“祖国妈妈”是调侃的语气,化用“祖国啊我的母亲”之类的句子。其中祖国与妈妈是同位语关系,祖国即妈妈。

“给”是“为”的意思。见楼上童鞋的例句。:lol:

  • Like 1
  • Helpful 1
Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

这句话看上去像是从儿童故事里面摘的。“蝶蝶也想放假给祖国妈妈过节”? 也许是说这只小蝴蝶想要找个借口放假,这样就不用出去采花蜜了?有种儿童寓言的感觉?或者“蝶蝶”到底是谁,是某个小孩?

 

抱歉偏题了。

 

“给”表示一种目的,就好像“to do" 一样。有时候我们也会说“来给”来强调这种目的性。

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
  • 4 months later...
  • 2 months later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...