Christa Posted March 8, 2018 at 02:35 PM Report Share Posted March 8, 2018 at 02:35 PM Here's a question for you geniuses: under which circumstance should one use 舊 and 老 to mean "old". I mean, I seem to be fine using 老 to mean old with people but when should we use 舊 to mean old? And when should we use 老 to mean old with things other than people? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post Lu Posted March 8, 2018 at 02:55 PM Popular Post Report Share Posted March 8, 2018 at 02:55 PM 舊: not new 老: not young That's the main difference. 3 6 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted March 8, 2018 at 03:31 PM Report Share Posted March 8, 2018 at 03:31 PM Wonderfully concise. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christa Posted March 8, 2018 at 06:03 PM Author Report Share Posted March 8, 2018 at 06:03 PM 3 hours ago, Lu said: 舊: not new 老: not young That's the main difference. Awesome! So would that mean that, in practice, 老 can only be used with living things? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christa Posted March 8, 2018 at 06:06 PM Author Report Share Posted March 8, 2018 at 06:06 PM Actually though, I just had a thought. Wouldn't you say 老故事 and 老情歌 rather than 舊故事 and 舊情歌? 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zander1 Posted March 8, 2018 at 09:44 PM Report Share Posted March 8, 2018 at 09:44 PM 3 hours ago, Christa said: 老 can only be used with living things? Although I think Lu’s answer is broadly correct, as with all things in language these rules are not set in stone. E.g you can and will often hear 老房子 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post Publius Posted March 8, 2018 at 10:03 PM Popular Post Report Share Posted March 8, 2018 at 10:03 PM It's not that simple. Sometimes it's just a matter of collocation. But generally, 老 puts emphasis on the duration of time. 舊 puts emphasis on the absolute past, in contrast with present. So 老字號 has existed for a long time. 舊東家 is no longer your employer. 老情人 is the person you have an entangled history with and still have feelings for. 舊愛 is the person you once loved but dumped for 新歡. Compare the different descriptors in 舊時代遺留下來的老問題. The senses sometimes converge, otherwise there wouldn't be compounds such as 老舊(房屋). When applied to concrete things, 舊 conveys a sense of used, dilapidated appearance. 老 not necessarily so. You can have an old model of car that's fresh off the production line. It's a 老/舊款車 but not a 舊車. 1 7 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted March 9, 2018 at 10:04 AM Report Share Posted March 9, 2018 at 10:04 AM I knew there would be a better answer! Thank you Publius. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ParkeNYU Posted March 27, 2018 at 02:35 AM Report Share Posted March 27, 2018 at 02:35 AM Then how would you fit 古 into all this? Specifically ancient? 舊 to the extreme? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted March 27, 2018 at 05:24 AM Report Share Posted March 27, 2018 at 05:24 AM Ancient - in the biblical sense. This can clearly be seen by analysing the components of the character and noting that it's a cross upon a hill* *not strictly accurate. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.