Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 
Sign in to follow this  
Nalicia

help with these sentences in Chinese

Recommended Posts

Nalicia

Nihao guys, could anyone please help me to translate these sentences  into english. (I.m watching Great sage equals Heaven 2018 movie), but definitely certain words in this sentence are quite confusing. 

a... 我们主公你前九世的心魔所化

b...在没有拿到孙悟空的心之前

c...他还需依附于你的心魄

1. 我们主公 =My Majesty? our Majesty? or King? 

2.心魔? devil?

3.所化 transformation?

4. 九世 ninth century,?

5. 孙悟空 Sun wukong

6. ..在没有拿到孙悟空的心之前  coudnt grab wukong's heart before?

7, 他还需依附于你的心魄 he still needs to adhere your soul?

so the first one would be something like. our king transformation into debil of ....? please it's quite frustrating not to understand. 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

Jim

Bit abstruse given the fantastic context but I'll give a guess at some:

 

主公 is "our lord" "our king" I think: http://www.zdic.net/c/b/9/14861.htm says 古时臣称呼君 - the way subjects referred to their lord in ancient times

心魔 has a modern meaning of demons that plague a person and presume that is a metaphorical use of what here is a quite literal sense, because taking the rest together:

我们主公你前九世的心魔所化...在没有拿到孙悟空的心之前...他还需依附于你的心魄

I'd hazard at some thing like, "Our Lord is an avatar of the demon that plagued your heart/mind nine rebirths ago, while he still hasn't captured Sun Wukong's heart he has to stay dependent/attached to your soul

Seems to be saying he sort of leaps from one soul to another like a gibbon swinging from tree to tree, grab the next branch before letting go.

 

None of the above is at all authoritative!

  • Like 2
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tomsima

心魔 is metaphorical as in the Buddhist sense of the 'passions', emotional burdens/urges that one carries with them like a fire burning on their back. Its often used to describe bad/uncontrollable urges.

 

more context needed, as Jim says, this is a specific use of the language that requires specific knowledge. If 孫悟空 is on your list of words to learn, don't worry about any of the things above that you didn't understand, very narrow skill set required!

  • Like 2
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Nalicia

"oh nine rebirths ago." makes sense now. Thank Jim and Tomsima. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...