Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Fred0

付出的努力和代价

Recommended Posts

Fred0

所以马克思·韦伯在《新教伦理与资本主义精神》里侧重阐释了新的经济秩序(资本主义精神)是如何在宗教背景下发生并形成的,以工作为罪恶的新教伦理如何和以经济利益为最终目的的资本主义精神达成和解。

 

Thus Max Webber in “The Protestant Ethic and The Spirit of Capitalism” in particular interprets in what form the new ecomonic order (the spirit of capitalism) could be amalgamated into the religious context; by means of the Protestant ethic, work as an evil, could be reconciled with economic benefit being the ultimate aim (good) of the capitalist spirit.

 

Please evaluate the accuracy of this attempt at traslation.

 

How does one under stand 以 in a phrase like 以工作为罪恶的 and the phrase 以经济利益为最终目的的资本主义精神?

 

Is “是如何在宗教背景下发生并形成的” a 是。。。的 construction? If not,  what is the function of 是?Is it a verb?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

Publius

① [以工作为罪恶的]新教伦理 The Protestant ethic, which takes work as an evil,

② 如何 how

③ 和 with

④ [以经济利益为最终目的的]资本主义精神 the capitalist spirit, which takes economic benefit as the ultimate aim,

⑤ 达成和解 achieved reconciliation.

You just need to rearrange the word order a bit in English: ②①⑤③④

以A为B = to take A as B

 

And yes, 是如何在宗教背景下发生并形成的 is a 是……的 construction.

  • Helpful 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Fred0

That makes it perfectly clear. And I have learned a new grammatical structure in the process. Thanks very much!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jim

Think you have a problem with 并 here too, it's not 'amalgamated', just 'and'. That sentence talks about how the new economic order coming into being and taking shape within the religious context.

Not sure what the author means by protestantism seeing work as evil by the way, opposite is true especially in Weber so far as I'm aware.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Fred0

I agree with you that the writer is not understanding Webber's theory of The  Protestant Ethic correctly. Webber is saying that it's the Protestant Ethic that was the attempt to reconcile Catholic morality with capitalism. My assumption that she couldn't be saying what she was saying was a big obstacle to understanding the sentence.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...