Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 
anonymoose

Another 了 question: 现在让我吃了这盘羊肉

Recommended Posts

anonymoose

Someone posted a picture of some roast lamb, accompanied by the single sentence 现在让我吃了这盘羊肉.

 

At  the time, I asked a native speaker about the function of 了, and his explanation was:

 

这句话,如果没有这个“了”,那么就是,“现在让我吃这盘羊肉”。如果别人听起来,就会是,“谁让你吃这盘羊肉的?”。如果加了“了”,“现在让我吃了这盘羊肉”,你让别人听起来,就会知道是自己想让自己吃了这盘羊肉。这句话听起来比较别扭,因为这句话,她没有办法对别人说,她只能对自己说。

 

So, I kind of get it, but not really. Can somebody provide a more grammatical explanation for the function of 了 here, and perhaps give another example or two?

  • Good question! 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

陳德聰

I don’t get the same interpretation as your informant and I don’t think 了 does what he said it does.

 

Edit: well now I am sitting here perplexed.

Share this post


Link to post
Share on other sites
arrow

I think the difference is that with 了, you kinda saying that you wish to finish that dish first then do other things.

  • Helpful 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
davoosh

As far as I'm aware, this is just the aspectual use of le in a kind of imperative.

 

This usage is common in Cantonese with the particle 'zo2', especially when the 'end point' of the action is emphasised, e.g.:

 

sik6 zo2 keoi5 - eat it up

 

Similarly in Mandarin:

 

chi1 le ta1 - eat it up

 

现在让我吃了这盘羊肉: Now let me eat (up) this dish.

  • Helpful 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
anonymoose
15 hours ago, arrow said:

I think the difference is that with 了, you kinda saying that you wish to finish that dish first then do other things.

 

3 hours ago, davoosh said:

As far as I'm aware, this is just the aspectual use of le in a kind of imperative.

 

Makes sense in the context. I'm just surprised that 了 doesn't seem to be used very frequently in this way, or maybe I just haven't been paying attention.

 

If it is simply an aspectual marker of completion, then presumably one could also say:

 

现在让我看了这本书。

你可别想吃了这块蛋糕。

 

Do these sentences sound natural?

Share this post


Link to post
Share on other sites
arrow
Quote

现在让我看了这本书。

你可别想吃了这块蛋糕。

The former one makes no sense unless it's a very thin book, you simply cannot finish a book in a short time.

The latter one is completely ok to me.

Share this post


Link to post
Share on other sites
anonymoose
12 hours ago, arrow said:

The latter one is completely ok to me.

 

Thanks for your reply.

 

So is it alright to say 现在让我看这本书 but not 现在让我看了这本书 because the former does not imply finishing the book? And, let's say I had already read most of the book. Would it then make sense to say 现在让我看了这本书, or does this imply from beginning to end? I don't see why it necessarily would.

 

As for 你可别想吃了这块蛋糕, does this imply that you may get some, but you cannot eat it all? Presumably 你可别想吃这块蛋糕 means you won't get any. Is that right?

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
arrow
Quote

As for 你可别想吃了这块蛋糕, does this imply that you may get some, but you cannot eat it all? Presumably 你可别想吃这块蛋糕 means you won't get any. Is that right?

Yes you can say that, the former is not as strongly rejected as the latter.

Quote

So is it alright to say 现在让我看这本书 but not 现在让我看了这本书 because the former does not imply finishing the book? And, let's say I had already read most of the book. Would it then make sense to say 现在让我看了这本书, or does this imply from beginning to end? I don't see why it necessarily would.

That's a little off too. 现在让我看这本书吧 or 现在我要看这本书了 sounds more natural. 看书 is generally time consuming, and language is about common sense, so don't be scientific on this.

Share this post


Link to post
Share on other sites
陳德聰

Language is systematic and scientific ^_^ just because something is hard to get to the bottom of doesn’t mean there isn’t an answer.

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tomsima

I get what's going on now after reading the above comments. When I first read the sentence my brain tried to make sense of it by using 現在 as 現在的情況, so the sentence came out as '(the situation I'm in) now made me eat this mutton'

I kind of envisioned it as a person on a diet was going through a tough patch and was like 'screw it, because of 'now', I'm eating this'.

 

Is this also possible? I don't have enough feeling for the inventive and wonderful ways in which people write their wechat updates

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×