Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 
HKTourist

Facebook status translation help

Recommended Posts

HKTourist

Hi all!

I hung out with a girl in HK. We're fb friends now and upon creeping her feed I found some info that seems relevant to me, but google translate leaves me with more questions haha

Here is a copy pasta of her status I would like translated:

 

遊客來店 (I guess that's me haha)

好撚好傾 (I don't understand this one)

即約聽日帶佢explore香港

香港好客之道

結婚移民不是夢 (Confused on the "not a dream part")

可惜我不愛洋腸 (is pig intestine slang for foreigners??)

 

Another status, not sure if related haha:

2019比一個不可能任務比自己:

閃婚☺️

Thanks in advance! Any "context" specific information would be appreciated :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

edelweis
12 hours ago, HKTourist said:

可惜我不愛洋腸 (is pig intestine slang for foreigners??)

Foreign sausage? How poetic.

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
Flickserve
13 hours ago, HKTourist said:

聽日帶佢explore香

 

Arranged to take him out tomorrow exploring HK.

 

13 hours ago, HKTourist said:

結婚移民不是(Confused on the "not a dream part")

 

It’s not uncommon for some girls to have an ambition of using marriage as a means of emigrating. Not in this case.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
HKTourist

Thanks. What about "好撚好傾" ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Publius
21 hours ago, HKTourist said:

Thanks. What about "好撚好傾" ?

好撚 is a swear word used as an intensifier, approximately "so fucking..."

傾 means to chat, to talk

Hope it helps.

Share this post


Link to post
Share on other sites
陳德聰

Lol this is so awkward for me for some reason. Even though she has added you, this feels like an invasion of her privacy and she sounds hilarious, albeit a bit crass. Hope you have a sense of humour and can appreciate that she is not interested in your foreign sausage!

 

Are you quite chatty?

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
HKTourist

haha well facebook has a "translate to english" feature built-in that already gave me  the gist of it, but some stuff was lost in translation.

I don't find myself particularly chatty. I think we both appreciated each others' company, and hanging out the next day was her idea. I'm no longer in HK, but I really hope our paths cross again in the future!

I did mention that I loved HK and that I would love to live there forever if I could, so her "marriage" references (in 2 separate posts at that!) do leave me wondering...

I do have a sense of humor lol!

Share this post


Link to post
Share on other sites
HKTourist
On 1/6/2019 at 9:34 PM, 陳德聰 said:

Lol this is so awkward for me for some reason. Even though she has added you, this feels like an invasion of her privacy and she sounds hilarious, albeit a bit crass. Hope you have a sense of humour and can appreciate that she is not interested in your foreign sausage!

 

Are you quite chatty?

 

Response above.

Share this post


Link to post
Share on other sites
dwq

Not a dream here is the opposite of "only a dream (no chance of becoming reality)", it is a jokingly way of saying, hey, it is remotely possible.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×