Jump to content
Learn Chinese in China

Recommended Posts



So since my native language is Arabic, our 语法 is somehow very strict, but then I find the Chinese 语法 somehow flexible.

In Arabic we have a certain 语法 structure that is called 褒贬法,for example:  will translate it to chinese. 


If we want to praise someone we would say 

                                             !ياله من رجل رائع

And the translation would be 


And this is the only way I know to praise someone in chinese, but in Arabic we have a certain ways and specific words for this structure, and I did some researches and all I could get was about praising (褒)and almost nothing about (贬).

So my question is, does Chinese actually have this method? And if not, what is the closest way to express 褒贬?

Quite a lot I know. 


Ps: this question is not involved in homework or any kind of thing, just trying to further my knowledge and self studies.  Thanks in advance! 

Share this post

Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.


You're not talking about what in English we call a back-handed compliment, are you? That is, a remark that sounds complimentary in one respect but actually isn't.

Share this post

Link to post
Share on other sites

Having delved into French and done some Google translating...


The Arabic ياله من رجل رائع gets translated as "what a man" 

褒贬: pass judgment on; appraise ②praise and disparage ◆n. criticisms; comments 

褒贬法 in French is the genre demonstratif (?), a category of rhetoric. (?)



Share this post

Link to post
Share on other sites

So what you are thinking of in Arabic is what is usually called an exclamative construction in English and 感叹句 in Chinese.

My Arabic is basically non-existent, so could you give us examples of when a positive and a negative exclamative is different, please?


The use of exclamative particles (啊、呀、哪、呢) is essentially de rigueur when dealing with exclamatives.

The use of 太 or 多 or 真 to intensify is also often necessary.

The use of  before the noun phrase is also exclamative, and often somewhat 贬义, although generally to humorous effect.

Your very sentence is mentioned in this reference grammar - I'm not sure whether you've seen it.




  • Like 1

Share this post

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Create New...