Dawei3 Posted November 20, 2019 at 11:58 PM Report Share Posted November 20, 2019 at 11:58 PM Does Chinese have an idiomatic phrase equivalent to this? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jim Posted November 21, 2019 at 12:55 AM Report Share Posted November 21, 2019 at 12:55 AM There's a chess one that's sort of close, 弃卒保车: https://baike.baidu.com/item/弃卒保车/7430454 Not sure it has quite the same nuances Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
歐博思 Posted November 21, 2019 at 01:42 AM Report Share Posted November 21, 2019 at 01:42 AM I've heard 拖進水to describe pulling somebody into a mess with you. If it's just them getting run over, maybe 把誰推進水裡 could be pretty understandable by Chinese people. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Leslie Frank Posted November 23, 2019 at 01:16 PM Report Share Posted November 23, 2019 at 01:16 PM 嫁祸于人 means to pass the blame onto somebody else to save your own skin, or some such thing... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.