Flickserve Posted May 23, 2020 at 02:59 PM Report Share Posted May 23, 2020 at 02:59 PM Here's a sentence that puzzled me lots. Those with a lot of experience will probably understand the sentence immediately Growing_up_with_Chinese_44_1_0.1.54.836-0.1.59.359.mp3 I put the sentence up in my wechat group as a test and got a big shock when they came back with the sentence transcribed accurately Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flickserve Posted May 23, 2020 at 03:04 PM Author Report Share Posted May 23, 2020 at 03:04 PM I couldn't relate what was being spoken to what the script wrote, even after listening to it many times. 好像 - xiang4 - xi sound is dropped 落在 - la4zai and not luo4zai (this one had driven me round the bend until the wechat told me of the changed pronunciation) 出租车上 - shang pronounced very softly and more like rang. It was a good wechat teaching session Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jim Posted May 23, 2020 at 04:34 PM Report Share Posted May 23, 2020 at 04:34 PM Got it on the second go without reading your prompts; usually you'd have a bit of context in a real-world situation to help you get a handle so i took the first listen as that. I have similar experiences all the time here in the village; people really don't speak like any text book but situationally you can almost always follow. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flickserve Posted May 23, 2020 at 04:40 PM Author Report Share Posted May 23, 2020 at 04:40 PM @Jim good one. Experience counts for a lot. Hopefully, I can find another juicy sentence to analyse on a different Saturday night. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted May 23, 2020 at 04:43 PM Report Share Posted May 23, 2020 at 04:43 PM Stick these up without any info (ok, maybe a bit of context) and give people 24 hours to give it their best shot... 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PerpetualChange Posted May 23, 2020 at 05:20 PM Report Share Posted May 23, 2020 at 05:20 PM I got this: 我好像把小雞把它出去了 How wrong am I? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flickserve Posted May 24, 2020 at 12:05 AM Author Report Share Posted May 24, 2020 at 12:05 AM 6 hours ago, PerpetualChange said: How wrong am I? Let you know in roughly twelve hours. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ZhuoMing Posted May 24, 2020 at 08:51 AM Report Share Posted May 24, 2020 at 08:51 AM 我好像把相机拉在出租车上。 I believe it's this, though I never would have gotten the 出租车上 part if it weren't for the notes @Flickserve wrote. Sounds like chusheng to me. As for the 落 pronounced là and meaning "left behind", I was only ever aware of using 拉 for this meaning. Also pronounced là. Looking at pleco I can only guess they are two ways of writing the same thing but I have no idea. Can anyone confirm this? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flickserve Posted May 24, 2020 at 04:47 PM Author Report Share Posted May 24, 2020 at 04:47 PM @PerpetualChange @ZhuoMing 我好像把相机落在出租车上了 I wouldn't feel too bad about not getting it Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PerpetualChange Posted May 25, 2020 at 12:39 PM Report Share Posted May 25, 2020 at 12:39 PM What the hell! ? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flickserve Posted May 25, 2020 at 12:44 PM Author Report Share Posted May 25, 2020 at 12:44 PM 3 minutes ago, PerpetualChange said: What the hell! Yeah. This series is very good training material! The dialogue isn’t too long which makes things feel manageable Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PerpetualChange Posted May 25, 2020 at 12:46 PM Report Share Posted May 25, 2020 at 12:46 PM Listened again. Is that actually Putonghua? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flickserve Posted May 25, 2020 at 02:01 PM Author Report Share Posted May 25, 2020 at 02:01 PM On 5/24/2020 at 4:51 PM, ZhuoMing said: As for the 落 pronounced là and meaning "left behind", I was only ever aware of using 拉 for this meaning. Also pronounced là. Looking at pleco I can only guess they are two ways of writing the same thing but I have no idea. Can anyone confirm this? If you go to the episode on this link, at about 4.58 , it's confirmed 1 hour ago, PerpetualChange said: Is that actually Putonghua? At speed with dropped sounds. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
suMMit Posted May 25, 2020 at 02:33 PM Report Share Posted May 25, 2020 at 02:33 PM I played it for a native speaker friend from Baoding, she had zero problem getting every word on one listen. I couldn't believe when she said 出租车上。 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted May 25, 2020 at 02:51 PM Report Share Posted May 25, 2020 at 02:51 PM If you clipped the rest out, she might not. There's only so many places a camera gets left. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted May 25, 2020 at 03:10 PM Report Share Posted May 25, 2020 at 03:10 PM To be fair, real spoken English can be equally perplexing maybe more so to non-native speakers. "Dja leave da camradja brudduhs? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flickserve Posted May 25, 2020 at 04:04 PM Author Report Share Posted May 25, 2020 at 04:04 PM 1 hour ago, suMMit said: I couldn't believe when she said 出租车上。 The guy says it like chu -u che. To be honest I listened to it many times and although I got 出租车, I can't hear the shang. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
歐博思 Posted May 26, 2020 at 01:14 AM Report Share Posted May 26, 2020 at 01:14 AM Spoiler 哦,我好像把相機拉在出租車上 Got it first time, but I'd just finished your other clip from the same series, so I cheated. These 4-5 second clips are addicting. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members rocer_jubin Posted May 26, 2020 at 08:04 PM New Members Report Share Posted May 26, 2020 at 08:04 PM 哦! 我好像把相机拉在(làzài) 出租车呢! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted May 26, 2020 at 09:29 PM Report Share Posted May 26, 2020 at 09:29 PM I think it's quite common for certain initials not to be pronounced fully (or, according to the standard putongghua pronunciation). A native Shandonger I know often pronounces xiang as hiang when she's speaking quickly. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.