Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Difficulty understanding a few words


Lu
 Share

Recommended Posts

I'm making subtitles for a short Q&A session with two film directors and most of it is going great, but there are a few bits that for the life of me I can't figure out. Can anyone help?

 

One of the directors is asked about the visual style of the film and the set design and such. He replies with some explanation and then 所以我们用了很多,譬如说像譬如说玩具、譬如说插花、譬如说像zìkǎng,然后用了很有趣的歌曲来组合这个电影。(His exact spoken words.) Now what can this zìkǎng be? He says it very clearly, and with some emphasis, so I'd prefer not to leave it out. Pleco and Line have no idea. This director has a pretty pronounced Taiwanese accent, so it can be zikang/zhikang/zikan/zhikan, but the tones are clear.

 

I can try pasting a sound clip but I hope someone here can help from just my description because I don't know how to do that.

Link to comment
Share on other sites

Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

shot in the dark, the only thing I can think of that would fit the tone pattern is 质感. But thats kind of problematic in itself, because the other things he is listing are all concrete nouns, so it doesnt really fit the flow. Post the audio if you can, I'm curious too

Link to comment
Share on other sites

On 1/29/2021 at 2:06 AM, Lu said:

I can try pasting a sound clip but I hope someone here can help from just my description because I don't know how to do that.


You can save audio files to Google drive or SoundCloud, (or Dropbox, although I don't particularly care for Dropbox cuz I don't like the way they manage files)--all are free to upload your files as long as you don't exceed a certain amount. You have the choice to make your files private or accessible to the public with varying degrees of privacy/security, so you would simply post the URL to your sound clip so that ppl can hear it.

Link to comment
Share on other sites

Right, an attempt. It's one sentence in a longer filmed interview, and the thing as a whole is not mine to share. But I've made a sound recording of this one sentence with primitive means, apologies for the horrible quality, I know very little about these things. I hope it's playable.

 

recording-2021-01-30-12-29-17 zikang.amr

Link to comment
Share on other sites

What I heard was the same as what @Publius heard, and I still have no idea.

10 hours ago, wibr said:

My Taiwanese friend says it's 字卡

I just know variety shows often use 字卡, but films seldom. @wibr Did your friend tell you that after he or she had listened to the sound clip?

@Lu Can you tell us the title of the film? Maybe after watching the film, we can get more clues.

Link to comment
Share on other sites

@wibr I just listened to the clip again, turned off my subwoofer, turned the volume up to what it could be, and still got it as jùkǎn, not zìkǎ. Publius is also a native Chinese speaker, and he got the same answer, so I am confused. Unless Taiwanese people may pronounce 字卡 as jùkǎn or similar ... But Lu watched the original video and she said it might be zìkǎng. Maybe it's just because her clip is not that high quality?  I don't know. On the other hand, You mean 字卡 like 综艺字卡, right? If it's a music video, I can understand, like the MV of a Korean idol girl group ITZY's song — ICY. ICY MV Reaction (I can't access Youtube, so I'm not sure if the link is right.) I saw many 字卡 in it.

The pronunciation of 插畫 is very clear, so I never doubt it.

Link to comment
Share on other sites

Thanks everyone! I'm embarrassed I heard 插画 as 插花 (what else did I mishear...), but glad you guys pointed it out. 字卡 makes sense, I don't specifically recall them being in the film but it absolutely fits the style so they are probably there and I forgot them. I'll amend my subtitles.

 

The clip I posted is of very low quality. The interview was taped from an okay Zoom connection, I made the sound clip by playing the interview on my computer and recording that bit with my phone. Feel free to facepalm a bit about my technical savvy here.

 

I won't mention which film, sorry. I try to keep my real life away from these forums and not make my forum self too easily connected to my real-life self.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...