Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Translation & Examples of use of 彩虹屁


Dawei3

Recommended Posts

11 hours ago, Tomsima said:

as a 'format' of coining new words

 

Yes, possibly a solution, but it would be difficult to preserve the graphic quality of the original Chinese. A nice translation challenge.

 

Link to comment
Share on other sites

Maybe "blowing smoke up your arse" (or "ass")... meaning to flatter someone with false praise?

It doesn't really capture the "bullshit"/"nonsense" aspect of 屁 as in 狗屁 though, and as @Luxi mentioned it's a shame to lose the rainbow imagery.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...