Jump to content
Learn Chinese in China

Stroke order of 右 in Taiwan (and other TC Chinese areas)


Recommended Posts

Recently I discovered that Japanese stroke order of 右 is 丿first and then 一 while 左 is the same everywhere. After doing some research I found out that the principle is based on the position of the hand in the oracle bone script and that in fact that was also the right way of writing the character in China for centuries. So my question is: is that stroke order also common in Taiwan where they use a more traditional way of writing? As far as I know it is still used in calligraphy even in Mainland China.

  • Good question! 1
Link to comment
Share on other sites

Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

No, the stroke order in Taiwan I believe is horizontal first then vertical, just like mainland China.


The Chinese stroke order is the 楷書 stroke order, and the Japanese stroke order is the 行書 stroke order. If your handwriting is remotely cursive at all, probably you want to write it vertical first like the Japanese stroke order, even when writing Chinese. If your handwriting is not cursive, either way is fine.


In general the Taiwan stroke order is very strange in my opinion, and it does not reflect "the right way of writing the character in China for centuries". Closest to that is probably the Japanese stroke order, but the Japanese stroke order still has some eccentricities, namely 臼 (in Japanese official stroke order, the middle horizontals are written one after another, which looks ugly if remotely cursive). My only guess/explanation as for why this is so, is because the component 臼 is practically never used in modern Japanese period (it is almost always replaced with 旧).

  • Helpful 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Create New...