Fred0 Posted January 21, 2023 at 10:16 PM Report Share Posted January 21, 2023 at 10:16 PM Lao Ji (Lu Yanzhi) has been a prisoner for ten years. Another prisoner, a sixteen year-old who is in for murder has just slipped a stolen object into Lao Ji’s pocket while they are in line for dinner, and whispered to him to feel what it is: 1. 尽管手指头上没剩下多少知觉, 陆焉识还是摸出赃物是一块表, 并且摸出来它是谁的。 Despite his fingertips being numb from the cold, Lu Yanzhi can still feel that the stolen item is a wrist watch; moreover he can feel whose watch it is. 2. 是自己去年换出去的。换成五个鸡蛋、吞咽时噎得他捶胸顿足的白金欧米茄, 1931年的出品。 It’s his own, a platinum Omega, made in 1931, that he traded away the previous year for five hen’s eggs, which he then choked on, beating his chest and stamping his feet. 3. 他觉得心跳得很不妙, 跳得血腥气满嘴都是。 He felt his pulse pounding in a not good way, and in his mouth their was a taste like blood. 4。 换走欧米茄的犯人姓谢, 是个犯人头, 犯人们叫他“加工队”队长, 用棒子在犯人屁股上“加工”青稞, The prisoner he traded the Omega to was surnamed Xie, a prisoner leader. The prisoners called him “processor team” team captain. He used a stick on the prisoner’s butts to boost the barley processing. 5. 砸糌粑面常常要达到以血和面的效果。 Kneading the barley cake dough the effect of blood mixed in with the dough could be achieved. 6. 小凶手是要填补陆焉识从未给“加 工”过的空白? Does the young murderer want to fill the gap as if Lu Yanzhi has never passed by “Mr. Prossess.” 7. 老几贼一样飞快四望, 看看加工队谢队长是否在视野里。 Lao ji, like a theif, quickly looked around to see whether or not “Mr. (Process team)” Team Captain Xie was in the vicinity. 8. 不在。他满嘴血腥淡化一些。 He was not. The taste of blood in his mouth subsided a bit. I sm not at all happy with my translation of sentences 5 and 6. It seems the style is very ellusive or suggestive, or something, but it certainly elludes me. Please help me understand these two sentences and give me any suggestions for improvements or corrections in any others that you may notice. Many thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jim Posted January 22, 2023 at 04:54 AM Report Share Posted January 22, 2023 at 04:54 AM I wouldn't overdo the "effect" translation in sentence 5, just a way of saying that it was common to have blood mixed into to the tsampa dough because of Xie's beatings. Then sentence 6 looks to me to be our narrator wondering if the young murderer has slipped the watch into his pocket so he too can experience a beating -the filling in the blank is that, giving him an unpleasant experience he'd up to now avoided. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fred0 Posted January 22, 2023 at 06:03 AM Author Report Share Posted January 22, 2023 at 06:03 AM Dear Jim, First let me say that I hope you are safe and well in the midst of the Covid outbreak. I am good with your comment on Sentence 5. With sentence 6, are you suggesting that it is saying: Does the little murderer want [是要} (to set it up so that) the blank space which Lu Yanzhi's has never given to [给] "加工“ the occasion to fill in (with a good beating) will now have that opportunity (when he catches Lu Yanzhi having apparently stolen back his watch)? Yes, I see it, and it makes perfect sense in the context as the author's (and Lu's) speculation, but DAMN, Chinese is hard! I guess what makes it hard is what makes it so fascinating as well. Thank God for people like you who are willing to rescue us beginners. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jim Posted January 22, 2023 at 08:57 AM Report Share Posted January 22, 2023 at 08:57 AM Giving a good translation of 加工 would be the trickiest bit here I feel, as it's being used in a pun based on an over-literal reading in the sense that the beatings are to make them work harder - "add work" - as well as the standard processing meaning of the compound. So you'd ideally want something that could capture all that in English. In my British idiom, working someone over is a beating, and that was one of the first possibilities sprang to mind. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fred0 Posted January 22, 2023 at 03:34 PM Author Report Share Posted January 22, 2023 at 03:34 PM Yes, that would be the hardewst part. i can't think of any way to save the pun.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.