Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 
Sign in to follow this  
skylee

Taboos 忌諱

Recommended Posts

skylee

Here are two common examples.

In Cantonese, the pronunciations of 空 and 凶 are the same. So in Hong Kong we don't sell/buy 空屋, we sell/buy 吉屋. And to handover a 吉屋 is called 交吉. This term is used in the property market. And sometimes we use "吉" in other similar situations, e.g. 吉位 (=空位).

And when a gambler buys a book, he does not 買書(輸), he 買贏.

Any more?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

Guest dodo

one from top of my head is not to give "clock" as a gift tho i've received a few in the US

送钟 ~ 送终

giving clock as a gift sounds the same as attending a funeral. gotta love chinese :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
pazu

THere's only one I can think of right now. In Cantonese the most offensive foul language should be "diu nei lo mo" which means fxxk your mother. Somehow people found it to rude to f one's mother but still wanna f somebody. So they said, "diu nei LO MEI", just change the last word to LO MEI...

It's still a bad word, but somehow softens the tone... and indeed I have no idea what it means at all.

And speaking of the "DIU" (means Fxxk in Cantonese), there're some variations too. Some are even accepted in TV soap operas.

YIU!

DEE!

SIU!!

A very common one but a little bit outdated right now, is the replacement of DIU NA SING by SIU NA SING.

Don't ask me about the meaning of those words, I don't know indeed.

Anyway, have I sticked to the original post?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...