Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Pronunciation of "w" and "r"


Shui

Recommended Posts

I am a bit confuzed about the pronunciation of these two. When I hear my chinese teacher pronounce "w", it sounds morelike "v". So, "zhong wen" sounds like "zhong ven".

And for "r", nor as in 二,but in 日. It sounds more like a jjjh sort of sound. I am not sure how it should be written in english. It sounds to me like the "j" of the french "je", or like the "s" of "measure".

谢谢你。

ありがとうございます。

Link to comment
Share on other sites

the pronunciation of "w" in chinese is roughly the same as "w" in "when" or "want",different from "v" as "very" or "vote".

"r" in"日”is particular,"日”spells“ri”in chinese, but the "i" is not pronounced,only "r" works (第四声),so “日”sounds like "j" in French. But "r" in "人(ren)" or

"如(ru)" is pronounced as in "red" or "root".

Link to comment
Share on other sites

As a native Chinese speaker, I feel confused too.:mrgreen: Why is it 'zhong van' instead of 'zhong wen' spoken in mainland china? Here in Taiwan, we say "zhong wen'. But I do remember one tv anchor here who likes to use 'ven' instead of 'wen'. Perhaps she tries to act authentic or something. I have no idea.

As for the pronunciation of 二, it's like [ar] sound as in 'are'. You can pronounce it as 'er' as in 'bird' or 'ar' as in 'are'.

Hope it helps!:)

Link to comment
Share on other sites

The w sounding like v thing is probably because of your teacher's regional accent. I'm guessing he/she's from the northeast of China. Some people in Dalian speak like that.

As for r sounding like jjjh, I think that's fairly normal (at least from what you've described, without actually being able to hear it).

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Interesting that Chinese R is transliterated as either Ж (initial) or Р (final) in Russian. The first is pronounced in Russian as "zh" (French "j" or English "s" in measure) and the second is "r". Initial and final R are quite different in Chinese but the initial R is not quite as French "J", it's something between French "J" and English "R"

Link to comment
Share on other sites

The 'w' -> 'v' thing is definitely a regional variation. My wife is from Changchun and does it too

It even occurs in Taiwan! My Taiwanese teacher (early 30s) says that when she was at school she was told to pronounce [w] as [ʋ] for all words that would have an "a" or "e" following the "w" in pinyin. I've noticed some Taiwanese TV news presenters use this pronunciation before, but I don't know how prevalent it is.

I don't have the reference on hand, but can recall reading some research on [ʋ] in Beijing dialect. If my memory serves me right, it's much more predominant among (young) women than men, and has gained in popularity since the 1980s, perhaps due to the popularization of TVs. (It's not actually a true "v" [v], but rather a "soft v" [ʋ] (labiodental approximant))

Link to comment
Share on other sites

I've heard this occassionally, but

pronounce [w] as [ʋ] for all words that would have an "a" or "e" following the "w" in pinyin.

is the first time I've seen any kind of rule. Interesting.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

I guess [w] and [v] is not strictly distinguished in Chinese dialects, that's why some Chinese people find it difficult to learn languages that distinguish them. Most of the time I would say [w], I find myself seldom say [v].

r is a retroflex sound just like English, actually the mandarin [r] was evovled from middle Chinese's [j] sound, that's why many dialects keep using [j](like Cantonese) instead of the retroflex [r].

Link to comment
Share on other sites

r is a retroflex sound just like English

My understanding is that English "r" uses the tip of the tongue much more, and Mandarin uses the sides (edges) of the tongue, with tip relatively relaxed.

Link to comment
Share on other sites

em... Yeah, that's right. Actually the English r is follow by a lighten "w" sound, [rw]. Anyway, I remember these two sounds are written the same in IPA method.

But compared to Rs in other languages, the mandarin r and English r are very similar I think.

Link to comment
Share on other sites

  • 9 years later...

The other day a Chinese girl asked me "vei shenme" and I thought she was using a pattern (I first heard "fei") I had never heard before. Then I realized she pronounced the pinying "w" more or less like an English "v". She comes from Gansu and has never lived in Beijing. She can't speak any Gansu dialect either. Maybe this pronunciation has spread and become a kind of standard for some native speakers?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...