Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

大家来自我介绍一下?


blkhu

Recommended Posts

稍稍改一改:)

我兩歲的時候從台灣移到澳洲,所中文不是很好‧ 我跟爸爸和媽媽大部分时间都講中文,所講簡單的中文還可以‧ 只是讀中文跟寫中文我不太會(或者:讀寫方面我就不太會了)‧ 希望大家能夠幫幫我!

謝謝!

我跟你正好相反你全家到澳大利亚去,我们却到台湾去

Link to comment
Share on other sites

自我介绍啊,怎么开始呢? 就像填写工作申请表格似的。那好了,我28岁,是英国人。我学了六年左右的中文了,大多是自学的。我上大学的时候交了不少中国朋友,图的是有练习说汉语的机会。不幸他们的英文水平比我中文的高多了,结果我没说几句汉语就又说英语了。那些语言伙伴人好是好,但这样练习太没意思了。打了好久去中国当外教的主义,我毕业后就终于到大连去,在那里待了一年多。我忘了什么也忘不了这刻骨铭心的美妙经历呀。我的中文也有了前所未有的进步,给了我无比的满足感。我又在英国,语言环境不再在中国那样好,中文多少有些生疏了。因此我经常利用网络来和中国人沟通,这样虽然不理想,但我还是能坚持学习中文。我尽量写中文写得生动活泼点儿,如果有读者有意见的话,请毫不犹豫地告诉我一声。

Link to comment
Share on other sites

你寫得很好. 以下是我修改的一點淺見:

自我介绍啊,怎么开始呢? 就像填写工作申请表格似的。那好了,我28岁,是英国人。我学了六年左右的中文了,大多是自学的。我上大学的时候交了不少中国朋友,图的是有练习说汉语的机会。不幸他们的英文水平比我中文的高多了,结果我没说几句汉语就又说英语了。那些语言伙伴人好是好,但这样练习太没意思了。打了好久去中国当外教的主,我毕业后终于到大连去,在那里待了一年多。我忘也忘不了这刻骨铭心的美妙经历呀。我的中文也(因此)有了前所未有的进步,给了我无比的成就感(满足感)。我現在回到英国,语言环境不再在中国那样好,中文多少有些生疏了。因此我经常利用网络来和中国人沟通,这样虽然不()理想,但我还是能坚持学习中文。我尽量写中文写得生动活泼点儿,如果有读者有意见的话,请毫不犹豫地告诉我一声。

这样虽然不理想,但我还是能坚持学习中文。

請問你要說的是什麼? 總覺得你的後半段句子有點怪.[

Link to comment
Share on other sites

請問你要說的是什麼? 總覺得你的後半段句子有點怪.

@semantic nuance

我想anonymoose 的意思是说,虽然他经常在网上跟中国人交谈,但学习的效果还是不够理想,可是他还是坚持学习中文。

@anonymoose

anonymoose,送你中国人的一句俗话:坚持,坚持就是胜利!:wink:

谢!

Link to comment
Share on other sites

(我也是一个汉语学(习:mrgreen: )者,所以我下面写的都是为了练习中文写的。如果有错误,请给我修改一下儿。谢谢!)

这样虽然不理想,但我还是能坚持学习中文。

anonymoose 的意思可能是这样的:

这样做学习汉语当然不是理想的办法的, 但是我因为没有更好的, 还是这样地坚持下去。

Link to comment
Share on other sites

我也是一个汉语学(习:mrgreen: )者

天啊,这年头的汉语学(习)者,真是一个比一个厉害!——服了!:mrgreen:

这样做学习汉语当然不是理想的办法的, 但是我因为没有更好的, 还是这样地坚持下去。

这样学习汉语当然不是理想的, 但是没有更好的办法, 还得这样地坚持下去。

谢!

Link to comment
Share on other sites

大家好,我是来自马来西亚的钱某某,是位土生土长的大马华侨。华语是我的母语,但在大马和家庭的特殊环境下,也使我懂得操用英语,马来文,粤语,以及福州话。不过除了中文之外,其它的都属于半桶水状态,就比如我的福州话已经越来越不行了,虽然还听得懂但一开嘴就是结结巴巴的了。自从从华小升去国中之后,我就失去学习中文的机会,这就是为什么我的中文逐渐的在慢慢退步中。所以我想借用这个论坛让我有更多的机会和外地人交流学习,另一方面也想提升我的中文和英文程度。

如果不介意的话大家就交个朋友吧,文法如有那里不对的话请见谅

今后还请各位多多请教。

Link to comment
Share on other sites

欢迎你啊。:)

小小地修改一下:

大家好,我是来自马来西亚的钱某某,是位土生土长的大马华侨。华语是我的母语,但在大马和家庭的特殊环境下,我懂得了使用英语,马来,粤语,以及福州话。不过除了中文之外,其它的都属于半桶水状态,就比如我的福州话已经越来越不行了,虽然还听得懂但一开嘴就是结结巴巴的了。自从从华小升国中之后,我就失去学习中文的机会,这就是为什么我的中文在慢慢退步的原因。所以我想借用这个论坛,一方面让我有更多的机会和外地人交流学习,另一方面也想提升我的中文和英文水平

如果不介意的话大家就交个朋友吧,文法如有里不对的话请见谅

今后还请各位多多教。

Link to comment
Share on other sites

謝謝studentyoung 和 HashiriKata 的"推測". 我之所以會說anonymoose後半段的句子有點怪是出在 "還是能...."這個用法上. 我不清楚anonymoose最初想表達的意思是什麼, 我推測他可能要說的是: 這樣雖然不盡理想, 但我還是(繼續)堅持學習中文的. "還是能...."在這個地方顯然是表示自己的能力還是可以去做某件事, 若是用 "還是會....", 說話者要表達的應該是指他現在和將來都會(願意)繼續學習中文, 不管學習語言的環境優劣如何. 論到 '能' 或' 會', 可能就又回到如何使用這兩個字這條辯證的老路上了.舉個例說好了:

1. 雖然這東西難吃, 我還是能把它吃完. 2. 雖然這東西難吃, 我還是會把它吃完. 這兩句的意思就不一樣. 解釋得很模糊, 希望大家看得懂. :mrgreen:

Link to comment
Share on other sites

谢谢你的修改,studentyoung !

我还有另一个问题 :mrgreen:

我...是土生土长的大马华侨。

这句子里的 "位" 用得对吗? 听说我们不会对于自己用 "位",应该用的是"个", 对吗?所以,"我是土生土长的大马华侨" 这样说是更好还是不好?

Link to comment
Share on other sites

semantic nuance谢谢你给我作出的修改。

这样虽然不理想,但我还是能坚持学习中文。

哎呀,这么多人想猜测出我的意思来呀,我糊涂也不知道本来想说什么了。问题可能在于坚持这个词用得不恰当。我英文大概想说。以下的句子哪些好?

1. 这样尽管不理想,我还是能继续学习中文。

2. 这样虽然不理想,但我还是能继续学习中文。

3. 这样尽管不理想,我还是能学习中文下去。(这个好像不对) (可不可以用把字句型?)

4. 这样尽管不理想,我至少还是能继续学习中文。

我用能而不用会是因为我不想表达自己的打算,而想表达条件尽管不理想,还是不差得无法学习中文了。

Link to comment
Share on other sites

anonymoose: 您不用客氣. 根據你的英文原意, 我想你可以用 1, 2, 4 的說法. 至於第3句, 如果是我的話, 我會寫: 這樣儘管不理想,我还是能繼續學習下去 或者 這樣儘管不理想,我还是能繼續學習中文.

这句子里的 "位" 用得对吗? 听说我们不会对于自己用 "位",应该用的是"个"' date=' 对吗?

[/quote']

HashiriKata: 你的說法沒有錯. 在台灣的許多現場call-in 節目, 主持人接聽線上電話的時候會說, 例如: 台北的李小姐. 許多回話的觀眾都會說, 例如:您好, 我是台北的李小姐. 其實這樣的用法是有問題的. 應該說, 您好, 我姓李. 對自己不會用'小姐'或 '先生' 這個稱謂. 另外一個題外話: 現在台灣的新聞主播或記者很喜歡用一個句型, 個人非常反感, 因為完全是多餘詞窮的用法. 這個句型就是: ......進行一個......的動作. 例如說: 消防隊員正在進行一個救火的動作. 其實, 消防隊員正在救火就可以了. 但是這樣無聊的句型卻到處充斥在台灣的媒體裡. 流行未必是好的.

Link to comment
Share on other sites

@HashiriKata

我...是土生土长的大马华侨。
这句子里的 "位" 用得对吗?

这个句子里“位”也没错。只不过,稍稍“正式”了一点儿。比如说,在求职信、演讲或其他正式的公文里,我们就常能看到:

我是一大学教师,在XX大学的物理系教了3年……。

我是一专业的精神科医生,在XX医院精神科工作了10年。今天我要跟大家讨论一下关于“精神分裂症”的预防问题。……

我是一新华社驻香港办事处的高级接待员,因接到上级通知,现邀请贵公司的董事长XX先生及其夫人参加由新华社驻香港办事处在XX酒店举办的新年酒会。酒会的时间是2006年1月1日下午2:00到5:00。……

听说我们不会对于自己用 "位",应该用的是"个", 对吗?所以,"我是个土生土长的大马华侨" 这样说是更好还是不好?

应该说,“我是个土生土长的大马华侨”听起来更随意。确实,一般我们在谈到自己的时候,很少用“位”。“个”和“位”的区别在第二、三人称里更明显。

是史密斯医生,那是劳伦斯伯爵(duke)。(正式场合千万不能用“个”去介绍大人物。)

是我们的总经理刘先生和我们的财务经理陈女士。

是我从小玩到大的哥们,那是我们村里的小张。

你是一千金小姐,跟他这么流氓混在一起,像什么话?

谢!

Link to comment
Share on other sites

......進行一個......的動作. 例如說: 消防隊員正在進行一個救火的動作. 其實, 消防隊員正在救火就可以了. 但是這樣無聊的句型卻到處充斥在台灣的媒體裡. 流行未必是好的.

还真有这样的说法啊?的确是非常的别扭。

现在电视网络等媒体上的好多语言表达都怪怪的。大陆也是如此。

Link to comment
Share on other sites

我也是新来的请大家多多指教 我叫somedude是从美国加州来的

我中文会说可是没有说的比我广东话好, 不过英语总是我的强行。

我刚刚逛到这里觉得你们蛮有趣的。 希望你们那些想学中文的学生给多点耐心不要放弃哦。

Link to comment
Share on other sites

somedude, 广东话也是中文呀,老兄。

studentyoung, 我可以知道你的母语是什么吗?是广州话吗?

這個句型就是: ......進行一個......的動作. 例如說: 消防隊員正在進行一個救火的動作. 其實, 消防隊員正在救火就可以了. 但是這樣無聊的句型卻到處充斥在台灣的媒體裡. 流行未必是好的.

我觉得台湾国语(此处不指有台语口音的国语)受外语(日、英)的影响挺深的。"perform a [] action" "的动作“改成”行动“可能会比较容易让人接受。

Link to comment
Share on other sites

给somedude小小的修改一下:

我中文会说可是没有我的广东话说得好, 不过英语总是我的强

我刚刚逛到这里觉得你们蛮有趣的。 希望你们些想学中文的学生多点耐心不要放弃哦。

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...