Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 
kudra

Is this grammatical?

Recommended Posts

kudra

Another probably lame attempt at a play at phonic ambiguity.

But first some basic questions....

This post

http://www.signese.com/2006/08/18/dsc01658/

First of all, it looks like in

燃气管道危险勿动

勿动 is basically formal writing style of 别动. Is that correct?

2nd question, is it grammatical to say

勿动动物

to mean don't touch the animals?

3rd question: Can we translate 燃气管道, as natural gas pipeline, or is 燃气 a more generic term, not neccesarily natural gas, say flammable gas.

Also, for those newbies or those confused like me, let this example clarify the difference between 勿 wu4 and 无/無 wu2.

Thanks.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

tanhql

"勿动 is basically formal writing style of 别动. Is that correct?"

yes

"勿动动物"

no. most of the time, 勿动 is used for non-living things only. a more correct version would be 请别动这些动物 (please don't touch these animals).

"Can we translate 燃气管道, as natural gas pipeline, or is 燃气 a more generic term, not neccesarily natural gas, say flammable gas."

燃气 is any gas that can be used as a fuel. natural gas would be 天然气. just like 燃料 is a fuel, and not specifying a type of fuel.

'Also, for those newbies or those confused like me, let this example clarify the difference between 勿 wu4 and 无/無 wu2."

勿 = do not (instructional)

无/無 = void/nothing/emptiness etc

Share this post


Link to post
Share on other sites
skylee

1. Yes it is -

燃气管道

危险勿动

勿 = 不要 / don't [do something] (in most cases)

2. Not sure if it is grammatical but I believe people don't say that (and 動 doesn't really mean touch). I think people will say something like 愛護動物,請勿觸摸. But I guess you could say that as a pun.

3. To me 燃氣 is flammable gas. But I am not sure what it means in Beijing.

Share this post


Link to post
Share on other sites
artao

3. To me 燃氣 is flammable gas. But I am not sure what it means in Beijing.

燃气==煤气 OR 天然气

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...