Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Latest Topics

    • SunnySideUp
      1
      I've come across two things recently I'd like to ask. Can 突然 and 突然间 be used interchangeably or is there a (slight) difference in meaning? And could someone enlighten me about this sentence, please: 你们是她什么人? I think the general meaning is what kind of business do you guys have with her, but I don't understand the structure...Has something been omitted? The context is that two people are asking a third person about "her" at the door...   Thank you!
    • grawrt
      8
      When Chinese people correct your English as a native speaker… uhh what?   A little background information before I begin. I’m currently in my final year of my master’s program in Interpreting (Chinese, English), born and bred in the USA, and hold a bachelor’s degree in English Literature. I’ve been doing proofreading work for Chinese clients over the last year or so. I’m not perfect (who is?). I don’t think a native English speaker is necessarily ‘always right’. However, that said. I’ve had the ‘pleasure’ of proofreading translations over the last year or so and I can tell you right now that Chinese people are just not that good, and I feel confident that I would do a lot better job at translating.   Recently I brought this up to one of my client’s attention and he decided to give me a shot to at translation. He sent me an image to translate. Yes... I said an ‘image’. You can only imagine the difficulty of reading Chinese characters from a crappy low quality screenshot... but I managed. I sent it back to him and he told me that the translation looked good except I missed out one thing and I should be really careful because omitting things was a very serious matter. Fair enough. I apologized told him that perhaps next time he could send me it in a world file as opposed to an image. He said sure and that he would consider me for translations in the future. Days pass and today he messaged me again about the translation practice I did. I almost didn’t recognize the text because it had clearly been worked over by a Chinese speaker. I would never write that a company was a ‘subordinate’ of another company. So I fixed that up for him. Then he proceeded to tell me how the English language works and tried to school me on plurals. Nothing personal but no native English speaker would ever write ‘customer services’.  I just told him actually we would never add the s there. I wasn’t upset with him for trying to fix my English because believe it or not this isn’t the first time I’ve encountered it. But the he went and told me ‘Our company strictly maintains high quality translations, you need to be extremely careful about this’   Oh really? I literally opened up the last file he sent me to proofread, circled the first line that read ’now archetechure?’  sent it back to him and suggested that his translators should try and maintain the ‘high quality’ level he wanted me to follow because I would never make such a basic error.   I think it’s a really interesting discovery about Chinese people. There is something ingrained in them that says that a ‘waiguoren’ will not only never understand Chinese well enough to grasp its concepts but also that we don’t even grasp the English language as well as them.   One of my favorite memories:  ‘English with Chinese characteristics’ (sorry this screenshot is from my Instagram haha…)     Any one else have this experience? 
    • fresh-graduate 2018
      6
      Anyone to give other suggestions its 2019 now , preferably i am looking for a city which would gladly take non native teachers as English teachers... I would really appreciate it as i am looking for jobs in different cities in China 
    • DavyJonesLocker
      2
      In case people missed it, I see that there are a pile of new graded readers (ebooks) available on the pleco website. They don't appear on my pleco app Add-ons section .( Maybe a link to the website might be useful @mikelove)   Again like most of graded readers  I  find most are highly concentrated at the beginner to lower intermediates level. It's quite sparse  at intermediate or upper intermediate level. Further, stories and material at these levels, seem to be about contemporary Chinese society or  Chinese classics (dreams of the red chamber).  Graded readers authors (Mandarin companion is a noteable exception)  never seem to understand that just because you study Chinese doesn't mean you are interested in post 改革开放 chinese society. You won't be finding a sci-fi novel, game of thrones, crime ,  or anything like that.  However as  Pleco don't actually write them, the fault doesn't lie with them   I have gone through the GradedReader series and are pretty good. I also have The Chairman Bao series although I'm less  happy with that as they don't include audio nor grammar point's despite this already been available for their TCB app. Seems a bit stingy not to include them on pleco given its a paid version.    I worth bearing in mind that a  certain level of graded reader isn't necessarily highly correlated to level of difficulty. It's generally well correlated though . However I would suggest that if you have no problem with the sentence structure or grammar it's time to move up a level. Dont let the amount of unknown words dictate this, otherwise you will hover around the lower levels for too long. One 500 word graded reader may  well only   moderately  overlap with another 500word series. As you move up the word disparagy this becomes more pronounced.  Graded readers should all have a HSK equivalent (in terms of grammar, sentence structure and clarity of meaning)  difficulty guide in my view so at least you know you have the sentence structure and grammar covered.         
    • Philippe Plagnol
      1
      Hello Everybody :)   I prepared a file that helped me a lot during my studies of HSK4 and 5, I called it the AntiMixUp tool because it helps to see inside of the characters and to differentiate them I think it can help a lot of people here !   HSK level is displayed for each character and I also added a "strength" of the element (S - strong, M - medium, W - Weak )   I'm of course opened to any suggestion of improvement ! Please tell me if there's a mistake :)   the tool is also online at this address, I update it quite often, you can also add your comments directly inside (easier) https://docs.google.com/spreadsheets/d/1wgc1dXNIgy1Xn_XFd6HMXnxwYeYfCUXu20W4UPkvUI4/edit?usp=sharing   Philippe AntiMixUpTool_for_Chinese_20190318_v1.xlsx
    • AlinaC
      1
      Hi, just filled in my visa application form online and accidentally put my father's middle name in twice. How big an issue is this? Should I make another application where I fix this? Thanks! 
    • Jonankc76
      1
      Please help to translate 吴悦瑄 into Taiwan Hokkien.    Thank you for your kind assistance. Really appreciate it.
    • gedawei
      13
      I came across the term 费解 (unintelligible, puzzled) recently. It’s not in HSK. Seems like it could be a fairly common word, so that led me to wonder: is there an authoritative source yet for finding out just how common or uncommon a Chinese term is (i.e., separately from how common a character is)? Seems like there’d be a market for an easily lookup-able database online of Chinese terms which provides some kind of ranking in terms of frequency of use. 
    • ashleychow
      1
      My mum recently passed away and I’ve been desperately searching for a movie we watched when I was little. It was made sometime in the 1990’s (I think mid) and was about a female singer who I believe slowly becomes blind. I remember the singer has a lower voice and I thought it was Anita Mui, but I think i’m Wrong because I can’t find it in any of her discography. I know that’s not a lot to go on but I was really young when we watched this tragic movie and remember bonding with my mum and sisters over it and want to find it for nostalgic purposes. Please help!
    • ouyangjun
      4
      I’m reading the book, “AI Superpowers” by 李开复 and he talked about a news aggregation site, driven by AI, called 今日头条 that has a valuation of something like $30B.  It got me interested in the site and I’m thinking of downloading the app and using it for my news.  Wanted to know if anyone has ever used it?     PS - the book by 李开复 (Kai Fu Li) is a great read.  Starting his career at the silicone valley tech giants prior to opening his own his own VC in China, Li is somewhat of a rockstar as it relates to AI and tech in China.  
  • Popular Contributors

    1. 1
      imron
      imron
      25
    2. 2
      abcdefg
      abcdefg
      24
    3. 3
      roddy
      roddy
      23
    4. 4
      markhavemann
      markhavemann
      21
    5. 5
      StChris
      StChris
      15
×
×
  • Create New...