Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

All Activity

This stream auto-updates     

  1. Past hour
  2. DavyJonesLocker

    绿茶婊 Green Tea Bitch

    I do too a LOT but the key point is as you mentioned David, the intention behind the whats being said rather than the actual words are important. Most people can see that. Also as you said as you know someone you can tell what their character is like after a while. When I piss someone off (especially woman) i usually get a "I don't want to talk to you for the rest of that day, go away" response. Is this lady young? Many of us were a bit hot headed in our younger days.
  3. Today
  4. david387

    Western propaganda

    We all have our opinions. I come from a very Republican state, and I can totally understand why they wanted to elect Trump. I live in a very liberal State, and I can totally understand why they would not want to elect him. I understand how a divided China led to one of the largest famines in human history, and I understand why people would support restricting speech that might bring about division. So I suppose my point is that we should understand why people believe the way they do versus trying to go around saying which opinion is right. In the end, it is a deeper understanding that leads to the solution. An interesting study is how Japan from the late 1800s was a democracy that opposed communism, and became increasingly against socialist policies, and as we know ultra-nationalism then took root.
  5. david387

    绿茶婊 Green Tea Bitch

    There is definitely more to this story that I haven't shared, but there may be some truth to what you said. You don't know me, but I think among people who know me, they know I have a good heart and I would never purposely try to be mean to someone. That being said, I like to make jokes and have fun. Occasionally I put my foot in my mouth, but I would have thought a good friend would know that by now.
  6. DavyJonesLocker

    Western propaganda

    I agree, the disconnect between media and the public is at its greatest its ever been in my view. Take Trump for example, the media backlash against him was fierce and many Americans you talk to have you believe that trump is universally hated across the USA. Maybe the opposing voices are just more vocal about it? However the fact remains he was voted in (same as Brexit in the UK) so the support for him is widespread despite what the media would have you believe. I can see him being reelected.
  7. Bibu

    Western propaganda

    you could find most of the Xingjiang news on Baidu in Chinese as well, but different source and more different conclusions, apparently news from Google or Baidu based on similar facts with different conclusions. To be honest, I have less confident toward western media than Chinese media. I have google/facebook/youtube access since these service created, do not let me check it again.
  8. This is possible between Chinese people, the 老铁, true and very few friends. Even with that, you can not make mistakes when your buddy feeling not well. As a true buddy, you should know he/she is not feeling good at the moment, and how can a true buddy hurts at the very moment? For Chinese-foreigners, I would suggest never make mistakes....
  9. DavyJonesLocker

    绿茶婊 Green Tea Bitch

    Sorry for being blunt dude but she sounds childish, and just had a tantrum. She knows your a foreigner so often might make a language mistake . She will probably unblock you after she calms down and if she doesn't, then she didn't think of you as a good friend. A half way mature person would have called you out on your inappropriate language, get annoyed but not block you. I think in general the negative comments (but meant in a playfull way) towards Chinese on wechat can often be interpreted as quite offensive , whereas in English or with western people it's often just seem as playful teasing. Certainly when I post on wechat moments the comments between western friends and Chinese ones is often stark at times.
  10. Not yet, still waiting, how about others?
  11. My biggest advice to anyone is to liaise directly with the university. You as the would-be university student now need to learn to independently find out contact information, including phone numbers and email. Email may not be ubiquitous across China but these departments dealing with foreign students should have effective mailboxes. Then use Skype to make the phone call. Again, these departments should speak English. I am sure Zhejiang University have a respectable department dealing with future foreign students. Please come back to the forum and share these pertinent information after your application is done and dusted. P/S: Have you checked out the ZU threads in our forum. Also suss out and talk to current or previous ZU students here!
  12. Yesterday
  13. She should take it to a 回收礼品 shop. These are people who buy expensive gifts that the recipient doesn't want. They are resale shops for high-end items. Much of what they trade in is expensive booze. Of course, she should take any authenticating papers (tags, warranties and such.) Maybe get a couple of opinions if the price the first store offers doesn't square with what she is expecting to get. Here's one near my apartment: https://www.chinese-forums.com/forums/topic/38741-gift-exchange-store/?tab=comments#comment-291385 ------------------------------------------------------ Added: I just tried entering 回收礼品 in Baidu and found quite a few online stores that do the same thing. Here's one that deals in LV bags (LV包包): http://cq.ganji.com/xianzhilipin/3621030871x.htm
  14. @Shelley Thank u 🤗 trying my best! @Publius So could Be translated to 该学校是国家重点大学?
  15. Oh ok, sorry got it the wrong way round, I think @Publius may have what you need. I admire your efforts, can't be easy learning 2 languages at the same time.
  16. @Shelley first of all thank u so much for ur help! No actually I don't! I just go from Chinese to English and the opposite, as I'm trying to improve my written English as well! Ur answer was very helpful 😍 What I'm actually translating is this English phrase: This university is directly owned by China. And my Chinese translation is Which I'm not sure if it's the actual meaning of the original phrase, but I did my research and that was the nearest thing I found to the original meaning, so could it be right?
  17. "Universities directly under the Ministry of Education" seems to be the term used for 教育部直属高校. (source: https://en.wikipedia.org/wiki/National_Key_Universities)
  18. I would re-write the whole sentence as 3 separate short ones. Chinese does not use comas the same way English does. Its always safer to construct short sentences rather than try to create long rambling ones that are hard to follow and open to misunderstanding. I am thinking that your first language is not English. I am wondering do you go from Chinese through your first language to English? 直属 means directly subordinate So we have:- He graduated with a Law degree from the Chinese University of Political science and Law. He is currently working at a police station. This is a State owned University.
  19. Watch the film 《撒娇女人最好命》to see examples of how this is used and what sort of person uses it on what sort of person.
  20. 李爱

    Contemporary Chinese non-fiction books

    I read 憩园 by 巴金 before and I found it interesting, 倾城之恋 by 张爱玲 which was okay but not better than the first one "in my opinion", there is 手机 as well, which kept me puzzled, didn't like it that much!!! Currently just reading 哈利波特 in Chinese 😂😂
  21. anonymoose

    绿茶婊 Green Tea Bitch

    That is one argument for learning all the rude words first in a second language - you'll know what NOT to say. When I started learning Chinese, I asked a female colleague what 牛鞭 meant. Unnecessary embarrassment caused.
  22. david387

    绿茶婊 Green Tea Bitch

    I think maybe she has some other issues, and yes, a good friend will accept you even when you make mistakes. At least 5, yes, good advice.
  23. No actually the chinese translation is mine, I'm asking about my chinese translation for this English phrase, I tried to understand the meaning for this phrase and all I got was a State-owned university which means publick university "at least that's what I think the English phrase means" ,do u find my translation right or relevant to the English one? Could u tell me the correct term for 直属 if possible? Ps: I'm still a student 😃 Forgot to write it, Sorry! 😂 What I meant to say is: He is China University of Political Science and Law, Law major graduate and currently working at a police station.  My question about this part is "Law major graduate" is it right? Or should I say "graduated with a degree in law"?
  24. somethingfunny

    绿茶婊 Green Tea Bitch

    Can't have been that good a friend if she blocked you without asking for an explanation...
  25. somethingfunny

    Chinese-English Translation

    It should be A police station - they don't know which specific police station you're working at, and the specific police station you're working at is irrelevant. Of more concern is the lack of subject in your English translation - I assume you are talking about yourself when you say "Is China University...". It's OK to do this in Chinese, but not OK in English. You'll need to change it, depending on the context, so that it is clear that you are the subject, or so it at least doesn't have that strange "Is" hanging there at the start. I assume you're asking about your English version for the second one, rather than the Chinese. There is probably a technically correct term for 直属 that a professional translator would use, but "owned by China" doesn't make much sense. Probably something like "...is under the direct control of the Chinese education ministry". Still though, it's not really clear what this means, or what alternative to this there could be - how many universities in China are not 中华人民共和国教育部直属高校?
  26. I start this thread to collect book recommendations on contemporary Chinese non-fiction books (only). I started reading the autobiography 随遇而安 by 孟非 last week. I am definitely boxing above my weight, but I will hang in there for now and let you know what I think about it later on... Any other recommendations?
  27. Richard_

    Keats School, Kunming - A Query

    They sent them two times but the embassy still didn't received any documents. I have these documents scanned but the embassy said that they must obtain them trough some kind of "digital channel" that only university, schools and embassy know. I don't know if someone experienced something like that 🤣
  28. Graded readers vary greatly in what additional material they provide beyond the text. I would encourage you to ask a question on the forum if you hit a phrase you can't figure out; the administrators can suggest the appropriate place if this isn't it: https://www.chinese-forums.com/forums/forum/38-tattoos-names-and-quick-translations/
  1. Load more activity
×
×
  • Create New...