Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Featured

  1. pan.kasper

    pan.kasper

    Members


    • Points

      2

    • Content Count

      143


  2. 大块头

    大块头

    Members


    • Points

      1

    • Content Count

      400


  3. 杰.克

    杰.克

    Members


    • Points

      1

    • Content Count

      146


  4. mungouk

    mungouk

    Members


    • Points

      1

    • Content Count

      1,589



Popular Content

Showing content with the highest reputation on 06/29/2020 in all areas

  1. 1 point
    “ 人们心里都没底了 ” can anyone explain this? people's hearts have no bottom? I have heard that it can mean these people are nervous but google translator says it means they have no idea. It is from Graded Chinese Reader 500 words story 2 - 等待天鹅 Thanks everyone, I am new here so I hope I posted in the correct place
  2. 1 point
    @abcdefg thank you for your sympathy, i'm not the only one in this situation so I hope they will let us back soon. Especially given that other countries are slowly reopening That's true and it makes me somewhat optimistic. That is also why i didn't decide to go back to Europe (lack of flights is another significant reason), assuming that it will be easier to fly back from Korea. Only thing i am worried about is that even if the borders reopen, I won't be allowed with my student visa in, as universities have their own policies regarding coronavirus and they tend to be really strict about them.
  3. 1 point
    If anyone knows any rumours about Chinese border reopening, please let me know. I've been stuck in South Korea for more than 4 months now without anything on me, getting really depressed here
  4. 1 point
    To quote Pleco -- a useful tool on your phone -- 没底 is an expression meaning "not sure, have no confidence in." The example there is "能不能赢,我心里没底。 I'm not sure whether I can win or not." A search on this forum also produces results sometimes. https://www.chinese-forums.com/forums/topic/58684-is-this-where-i-can-ask-for-the-meaning-of-an-idiom/?tab=comments#comment-456282
  5. 1 point
    I've posted these before (somewhere), but here are the marking guidelines for HSK exams, levels 1-6: http://www.chinesetest.cn/userfiles/file/HSK-pingfen.pdf Specifically for the HSK 5 "write a short essay" bit (写短文), questions 99 and 100 it says: 4.写短文 HSK(五级)中有“写短文”题。我们分第 99 题和第 100 题来介绍。 第 99 题 0 分:空白。 低档分:未全部使用 5 个词语,内容不连贯,有语法错误; 有较多错别字。 中档分:内容连贯且合逻辑,有语法错误; 内容连贯且合逻辑,有少量错别字; 内容连贯且合逻辑,篇幅不够。 高档分:5 个词语全部使用,无错别字,无语法错误,内容丰富、连贯且合逻辑。 第 100 题 0 分:空白。 低档分:内容与图片相关性不大; 内容不连贯,有语法错误; 有较多错别字。 中档分:内容与图片相关且合逻辑,有语法错误; 内容与图片相关且合逻辑,有少量错别字; 篇幅不够。 高档分:内容与图片相关,无错别字,无语法错误,内容丰富、连贯且合逻辑。 注:本题以描述为主。我们尽量选那种适合描述的图片,考生基本不需要进 行议论;考生如果侧重议论,也不会影响其成绩。因为评分员关注的是汉语表达 的规范与流畅,而非立意、见识的高下
  6. 1 point
    By the way - just in case anyone is interested . my approach to the last written question was wrong.I've been told this evening that you are meant to write clearly about what you see in the picture - so I just started making stuff up about a father talking to his son while fishing. This seems to be wrong. Also you don't have to use very advanced language - you just have to try not to make any mistakes....so maybe I should have said 父亲和儿子正在钓鱼。儿子抓到一条鱼 , 儿子把钓竿从水里拿出来... (actually not sure if my chinese is fully correct there - but it's more about that type of thing). Can anyone with decent chinese give an example about what is a good answer to this? The picture was just a father and son, holding holding a fishing rod with a fish on the end.
  7. 1 point
    I'll save you the work. I got impatient and ended up hiring a freelancer in China to buy the 2010 book and do the data entry. If anybody wants the list, please feel free to send me a direct message.
×
×
  • Create New...