Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Featured

  1. Publius

    Publius

    Members


    • Points

      22

    • Content Count

      1,284


  2. murrayjames

    murrayjames

    Members


    • Points

      16

    • Content Count

      408


  3. abcdefg

    abcdefg

    Members


    • Points

      12

    • Content Count

      6,075


  4. 889

    889

    Members


    • Points

      10

    • Content Count

      3,110



Popular Content

Showing content with the highest reputation since 07/16/2018 in Blog Comments

  1. 3 points
    I'm not familiar with 蕭紅, but I've read a fair amount of 魯迅, therefore not surprised by the style. It was 1935. 白話文 or written vernacular Chinese was far from mature. There's a lot of experiments going on. Sometimes a writer would even deliberately pursue a 'translationese' style.
  2. 2 points
    Because traditionally Chinese writers write on 稿紙 and are paid by the number of pages/lines. There's an anecdote from early 20th century in which a publisher insisted on paying by the exact character count. To teach them a lesson, a writer (I forget who) submitted his manuscript without punctuation or whitespace. The publisher caved.
  3. 2 points
    Last year I read 丁玲’s novella《沙菲女士的日记》. It made quite an impression, so I was up to read more from her. Recently, I read an English-language article about 丁玲. The article mentioned two pieces 丁玲 wrote at Yan’an that led to her getting denounced by Mao and the party leadership. Those two pieces are《三八节有感》and《我在霞村的时候》.
  4. 1 point
    I've heard native speakers use it and I use it.
  5. 1 point
    Didn't they open a FamilyMart or 7-Eleven in Edinburgh yet? 😉
  6. 1 point
    @mungouk -- Those are laughably terrible! Not even Google Translate could produce such a mess. A peek behind the scenes is in order: Dishwasher Wang to Frycook Zhang: Listen Zhang, don't you think we need an English menu to give this place some class and draw in more tourist dollars? Frycook to Dishwasher: Absolutely, Wang. I've mentioned to Lao Yang but he said he's too busy with other matters just now to get it done professionally. I plan to ask my nephew's middle son to help us with the project. Even though he's only 12, Teacher Li says his English is absolutely amazing. Three days later, Lao Yang, the boss 老板 proudly tacks up the menu boards on the walls of his new 小吃店 snack shack. Thus another Chinglish menu 英文菜单 is born and Lao Yang pulls ahead in the crazy race to restaurant success.
  7. 1 point
    Sounds like you are learning lots. Hope this semester is similarly fruitful.
  8. 1 point
    for note 1: In this case as 'I've stoped (to write my) diary' in this certain case, chinese won't use 'stoped', chinese would use ' I didn't' The common use here would be: 7月15日我没有继续。 Here are some tricks: Chinese likes to use arabic numerals (although it was made by Indians rather than arabs), In English, when down writting, people often like to use english words for number so here is the difference. Another trick here is in ‘我没有继续’='I didn't continue (to write diary by using chinese)' the word 'continue' here is the spark, it shows the logic link with your previous ideas so that there is no need to state out an object. for note 2: you were trying to say: I find it very hard to write grammatically correct sentences. So the logic in chinese here will be: 'i ' 'felt' 'grammer' (is) 'hard' (for me) = '我 觉得 语法 很难。' (And grammer is 语法,the word you used there '法语' means 'French (language)' as France=法国, therefor French=法语 and Frenchmen=法国人) for note 3: You've nailed it, great job there! 🐧 As for the living theatre, well it is depends on the drama that you took, I'm not really a theatre fan so, I can't give u much advise here. In reality however, I am a male and I can't really relate to the situation you drew there as the man pushes the woman to do what she doesn't want or doesn't like. I perfer do things myself not rely on anyone else, so the situation in that show there, I cannot relate myself in such circumstances. Lastly, you are learning, that's a good thing! no need to say sorry about it, you're improving yourself!
  9. 1 point
    @Lu, I am glad you mentioned books overstating their 字数. This is something I have noticed and wondered about. Why exaggerate the number of characters a book contains? My preferred method for counting Chinese characters is CTA. It tells me exactly how many characters a given text has. BTW, punctuation, whitespace, and English words do not count toward my 1,000,000-character goal. That would be cheating.
  10. 1 point
    Good question. 13,124 is the total number of characters of the works I completed in 2019. That number would be a lot higher if I included works in progress.
×
×
  • Create New...