Jump to content


CLI ad

Put your message here

Welcome to Chinese-forums.com


Since 2003 we've been helping people learn Chinese, study and work in China, find Chinese books, movies or music. We are active, friendly and helpful. Check out recent and popular posts on the home page, see the full forums listing or sign up for free now.

Member quotes:

"This forum is a goldmine of information, and I'm so glad it's here!"
"...the kindest, most interesting and most useful help."
"...a godsend!"

Photo
- - - - -

think....


  • Please log in to reply
10 replies to this topic

#1 share Mike

Mike
  • user photo
  • Members
  • 128 posts
  • Location:London

Posted 16 December 2007 - 09:38 AM

Can someone tell me something about the diffrence between ren4 wei2 (认为) and xiang3 (想)? For example the correct use in company of a friend or in a business setting - if that makes any sense.... For example the difference in the use of '你怎么认为...' and '你怎么想的...'.

Cheers!
  • 0

Site Sponsors

Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Mandarin in Beijing Tailored, intensive classes from professional teachers, for real results. Business Chinese
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
The Hutong School in China Learn Chinese, intern or volunteer in Beijing, Shanghai and Chengdu with the Hutong School.
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.
Put your message here

#2 share fireball9261

fireball9261
  • user photo
  • Members
  • 394 posts
  • Location:California

Posted 16 December 2007 - 01:31 PM

'你怎么认为...' - What is your thought about this matter? 认为 ren4 wei has the meaning of your thoughts, your feelings, your beliefs, etc. This is about your thought itself, but not the act of thinking.

'你怎么想的...'. - How can you think this way? 想 xiang3 has the meaning of consider. It's more like the act of using the brain to think, but not the actual thought itself.
  • 0

#3 share Myself

Myself
  • user photo
  • Members
  • 4 posts

Posted 16 December 2007 - 05:53 PM

Did you mean to say: How do you think of this? 你認為這樣怎樣? Or, 你覺得這樣怎樣?

If you want to say: What makes you think so? You can either say: 你怎麼會這樣想? or 你怎麼會這樣認為. In this case, 想 is interchangeable with 認為.
  • 0

#4 share muddy

muddy
  • user photo
  • Members
  • 19 posts
  • Location:NanJing

Posted 16 December 2007 - 07:44 PM

There is not much difference between them.Actually,in daily life,they are the same meaning.Just two different kinds of speaking.
  • 0

#5 share SChinFChin

SChinFChin
  • user photo
  • Members
  • 74 posts

Posted 17 December 2007 - 04:40 AM

Lets take the following scenario.

If a salesman comes to your office, says to you "after careful analysis, we consider (认为) this product is the best for your company blah blah blah...."

versus

'"We think (想) this product is the best for your company blah blah blah...."

Think about it!!! 想一想!!!

Which one guy gave you a better pitch?? The guy who considered things, or someone who just thinks it will??

Then, after you THOUGHT ABOUT IT,

You would then 认为 the FIRST guy has the better product. Right??

Now if you told me, I think (想) the first guy is better, I might respond, what make you think so??

If you told me instead, I consider (认为) the first guy has a better product, I would think (想) that you thought about it.

See the difference??

Are you going to 想一想? or are you going to 认为认为.

Oh wait a minute, I guess these two terms are not interchangeable!!
  • 0

#6 share fireball9261

fireball9261
  • user photo
  • Members
  • 394 posts
  • Location:California

Posted 18 December 2007 - 10:44 AM

Wow! Excellent examples, SChinFChin. My brain was a pile of ... mud :mrgreen: when I try to think of how to separate the two. You did a great job! :lol:
  • 0

#7 share mythia

mythia
  • user photo
  • Members
  • 64 posts

Posted 18 December 2007 - 10:58 AM

great post schinfchin, r u a chinese btw?

just want to add that xiang is more colloquial than renwei, the later sounds quite formal while people use xiang on a daily basis.
  • 0

#8 share SChinFChin

SChinFChin
  • user photo
  • Members
  • 74 posts

Posted 18 December 2007 - 08:16 PM

Fireball9261

Wow! Excellent examples, SChinFChin. My brain was a pile of ... mud when I try to think of how to separate the two. You did a great job


Thanks

Mythia

great post schinfchin, r u a chinese btw?

just want to add that xiang is more colloquial than renwei, the later sounds quite formal while people use xiang on a daily basis.


Thanks. I am Chinese.

BTW. I had a similar discussion at my business about the differences among 高興, 快樂, and 滿意. I wrote a "press release" for publication in a local newspaper saying our customers are very "高興" (happy).

Got someone to review it for me, advised me that 滿意 is a much better choice though 高興, and 快樂 is more colloquial for happy, and meant almost the same thing, but, 滿意, though more formal, signifies a deeper sense of appreciation that causes people to be "高興".

The fellow reviewing it worked for the Guangzhou TV station writing ads at one time, so am I going to argue with him?

It's a similar situation with 认为 and 想, where they are similar but not always interchangeable, where 认为 requires a higher level of thought.
  • 0

#9 share fireball9261

fireball9261
  • user photo
  • Members
  • 394 posts
  • Location:California

Posted 20 December 2007 - 01:09 AM

SChinFChin, wow again! :D
  • 0

#10 share mythia

mythia
  • user photo
  • Members
  • 64 posts

Posted 21 December 2007 - 04:15 PM

Speaking of which, I am a bit curious as to know if Chinese speaking forumers outnumber non-native ones on this site. Anyway...on 高兴 vs. 满意, it may be said that when it comes to customers, 顾客非常满意 has been almost a fixed expression.
  • 0

#11 share fireball9261

fireball9261
  • user photo
  • Members
  • 394 posts
  • Location:California

Posted 22 December 2007 - 09:12 AM

I am a bit curious as to know if Chinese speaking forumers outnumber non-native ones on this site.


Do you mean native speaking or just Chinese speaking? If it's native speaking, I think it is the other way around. I don't think there are that many native Chinese speakers on this forum or am I wrong?
  • 0


1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users