Learn Chinese in China
  • Latest Topics

    • lonny tao
      2
      Hello everyone,   Again a question, Someone I new has a Chinese scroll. There are 100 Chinese characters on it. I think the 100 characters means all the same? I have a photo of a part of the scroll, can anyone tell me what the meaning is of these characters? Thanks.    
    • MrDuque
      1
      I mean, they know that people can access to them via proxy/VPN/Tor so why do they bother trying to block those websites?
    • mikelove
      0
      Adobe/Google have followed up on their earlier collaboration on the open-source Source Han Sans Hei-style Chinese font with a new Song-style font, appropriately titled Source Han Serif:   https://github.com/adobe-fonts/source-han-serif/   Perhaps not the prettiest Song font ever, but with 7 weights and support for a whopping 64k characters (including regional variations), it should nonetheless be extremely useful for those developing Chinese language apps / websites / study materials / etc or who simply want another Song font to play around with.   (we're going to see about offering this as a free add-on for Pleco on iOS in one of our next few dotdot updates - on Android of course you can install whatever Chinese font you like via Settings / Fonts)
    • banjo67xxx
      2
      Hi,   We have a Chinese born child with a British passport, and as we are not intending to leave China within 3 months we do not have an exit permit. (See other posts about nationality conflict)    We have to show his ID for a domestic flight, but will the airline cause problems because there is no visa in his passport? Has anyone else who has a nationality conflict child experience of flying domestically without an exit permit (or having been abroad and obtained an international travel permit)?    Thanks,  Banjo
    • Nicoletta
      0
      Hi everyone. I've been working in Shenzhen as an electronic engineer for almost one year now. My contract will end June 23rd. Thus, my work permit and visa / residence permit also expire June 23rd. I want to go work for a different company, but my current employer won't let me out of my contract, won't cancel my work permit and won't give me a release letter because they don't want me to go work for anybody else (I'm not talking about their competitors, I want to change job and go make totally different products). The good news is, my new prospective employer is ok with hiring me at the end of June, after my contract ends. I have been asking in all the labor and visa offices in Shenzhen through a Chinese friend that works in this new company, but they all told me I can only wait until the end of the contract and then go back home (to Italy) and make a new work visa. A lawyer even told me that I have to wait for 3 months after my contract and work permit expires for it to be canceled, and then apply for a new work visa. Another foreign friend of mine heard instead that it is possible to extend your work visa for one month when it's about to expire and apply for a new work permit during that month, without having to leave China. I don't know what to believe and I would really appreciate it if someone could share their experience in this field. Thanks in advance for any clarity that you could provide.   Nico
    • Kangbachen
      4
      If I get this right "他气得打了我一拳" means "He was so angry he hit me with his fist."  However, I don’t understand the 气得打 part. Is 得 de or dei? If it’s "de", how does it function... it seems different than the following constructs: 他说得很好 or 他看得到。   说得很好 = verb + de + state of how the verb was performed 看得到 = resultative verb separated by 得 which adds ability to the verb.. able to see.   气得打 seems inverted. (生)气 = state, but it can also function as a verb (to get angry).. however after 得 is also a verb 打... so that is confusing me.    Can someone explain it to me? I searched the chinese grammar wiki, but didn’t find anything in relation to SV/V + 得  + V.
    • Kamelion
      1
      Dear all,   so glad to have found this forum!   I am about to purchase the (UK version of) Fuchsia Dunlop’s „Sichuan Cookery“ from an online source. Have any of you had both the hardcover (2001) and the paperback/softcover (2003) versions in your hands, and which would you prefer? I often find hardcover better bound, but sometimes a bit less practical.   Best regards!  
    • dictware
      5
      French-English-Chinese Dictionary (FECD) is a concise trilingual dictionary for Android and Babylon. You can enter a French word to search for the equivalent English and Chinese words, and vice versa.http://www.italian.org.cn/app/http://www.dictware.co.nf/    
    • iekkim
      9
      Hi all,   Is it easier to transition from learning Simplified Chinese to Traditional Chinese or from Traditional Chinese then to Simplified Chinese?
    • aprose1977
      2
      I am collecting some examples of cliches used by Chinese (PRC) students in written English essays.  I'm particularly interested in those which come from translating the type of phrases/slogans that they might come across in their textbooks.  As well as the 5,000 years of history example, another common one is:     China is a vast country with a large population and abundant resources.   - 中国地大物博人口众多    Are there any more examples of this that people have come across?    Thanks in advance!        
  • Popular Contributors

    1. 1
      Publius
      Publius
      19
    2. 2
      werewitt
      werewitt
      11
    3. 3
      somethingfunny
      somethingfunny
      9
    4. 4
      roddy
      roddy
      9
    5. 5
      Angelina
      Angelina
      9