Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Latest Topics

    • Pengyou
      0
      I am teaching grades 6 and 8 in a private school.  Because of recent changes in policy, I now have to use the Chinese textbooks in my class.  These are the same textbooks used in public schools - 100-125 pages or so per book.  I teach history/social studies/ geography/ economics in on class for these 2 grades.  Does anyone know of a site that contains the books translated into English?  either in pdf or doc format?
    • chineseiseasy
      1
      Recently I just watched this video https://www.ixigua.com/7020255948526584350   I'm trying to figure out what's the meaning of 集成显卡, it's the word appears in the title of the video above.   Thanks.
    • chineseiseasy
      2
      Just found this word in the title of this video https://www.youtube.com/watch?v=a_xGzo1y4BE   贝宝, I guess it should pronounce like beibao, but what's the meaning of it?   Thanks.
    • chineseiseasy
      0
      Just found this word in the title of this video https://www.youtube.com/watch?v=a_xGzo1y4BE   贝宝, I guess it should pronounce like beibao, but what's the meaning of it?   Thanks.
    • ablindwatchmaker
      6
      Hello! I would like some advice on a learning strategy I’m planning to implement in the very near future.    Basically, I have had the luxury of studying all day the past month or so and will continue to have a lot of free time over the next few months. Inspired by @pinion to start reading aggressively, I think I am going to drop active listening practice and focus exclusively on reading to get my speed and vocabulary up to a more acceptable standard. My current reading speed is around 60 CPM, and I am not satisfied with this. Up to this point, I’ve been getting around 3 hours of active listening practice per day, and another 3-5 hours of reading practice per day.    I’m curious if anyone has any objections to simply going all-in on one aspect of language learning, as opposed to dividing my time up between reading and listening. My current rationale for focusing on one objective, reading, is as follows:    1. I’m still encountering far too much new vocabulary in my active listening than I would like, and vocabulary acquisition via listening content is not as efficient as getting it through reading. I know, ear training can’t be avoided, and reading is not a substitute for listening practice, but I would like to get to a point where listening practice is mostly ear training, as opposed to an activity where new vocabulary is as big of a problem as the parsing of speech.     2. Active listening causes a lot of mental fatigue, and it really drags down my focus when I start to read. If I choose listening practice first, it hurts my reading, and if I choose reading first, it dramatically drags down my listening.    3. If I could double, or even triple, my reading speed in the next 3-6 months, assuming I can read a million characters per month, I would be able to reintroduce a predominantly listening-based approach in the future. This is because I would be able to get through more material in less time, would have a much larger vocabulary, and fatigue would be less of an issue. This would allow more time for listening while still being able to plow through a substantial amount of reading material.    I would appreciate any thoughts on the following approach! 
    • omar B
      2
      Hope everyone is doing great    I start studying Chinese language in XJTU online since almost 3 weeks and I am facing an issue in in TONES listing, Sometimes when I hear a word I can't tell which one out of the 4 tones in the activities during the class often I score the half or below, however I have absolutely no problem in reading them   Is it an ordinary problem by the days it will solved or there's some techniques to use or some videos to improve the listening problem    Thank you for your time
    • glu
      11
      Hi All! Long-time lurker and occasional poster here. Over the past 2+ years I have built up a collection of tools that I am using on a daily basis in my own Chinese learning practice. When I saw the recent topic about transcribing audio with online services I realized it might be time to share some of the things I have been working on.   By "opinionated" I mean some guiding principles that I feel strongly about, and which seem to work well for me. These include de-emphasizing Chinese characters and focusing on building vocab first instead of spending excessive effort on the script, and working with authentic, real-life content even if it's still a bit above my level.   I see there are topics about existing tools, including commercial ones, on here. Is a topic like this an acceptable way to share the things I have been building? I am unsure where these are going; at this stage they are not even remotely close to anything resembling a "product." I essentially want to understand if others see value in them, get feedback from a broader group of fellow learners and teachers, and see if it makes sense to invest more effort and make them usable for others besides me   ~Gábor
    • ablindwatchmaker
      15
      Hello! I recently decided to get back into Chinese after a very long lay off and have managed to make some real progress, finishing three books in the past six weeks (I had previously only managed to read one over the course of many years due to half-assing it and not being serious). That said, I seem to have stumbled and feel like this third book is much harder to understand than the previous two, mostly due to the grammar and lengthy sentence structure. I have the English translation which has been helpful, though several of the more difficult passages are still giving me trouble. Here is an example:    “在人类历史上所有沦陷区的抵抗组织中,地 球抵抗组织付出的牺牲是最大的,因为治安军有水滴和智子的协助,抵抗 组织每一次作战行动都近乎于自杀,同时也使得他们不可能进行任何大 规模的集结,这就为治安军对他们各个击破创造了条件。” This is the official English translation:    “Compared to all other resistance movements in human history, the Earth Resistance Movement doubtless made the greatest sacrifice. Because Sophon and the droplets assisted the ESF, every mission by the Earth Resistance Movement was akin to suicide. The conditions under which they fought also prevented them from pooling their forces, which made it possible for the ESF to eliminate them one cell at a time.”   The third sentence is where I am stumbling. How, precisely, is that final part being constructed? Specifically, “这就为治安军对他们各个击破创造了条件.”   Starting with “同时” I loosely translate it as “At the same time, this [having help from the sophons and droplet] made the concentration of forces on a large scale impossible, ….Thisnos where I am lost. I think the way 为 is being used is what is tripping me up, but I’m not sure. Any help would be appreciated. 
    • Kenny同志
      2
      Hi folks,   I find this word particularly hard to translate into English in some contexts, for example, 市長Steve Trump一行對本縣生豬生產情況進行了調研. How would you put it in English?
    • Tomsima
      1
      https://youtu.be/Yz8y5BkWuyg   Thought this video was quite interesting, gives a bit of insight into the lives of two live speech recorders in China. I was particularly interested to see how quick Chinese can be typed with a stenograph.      
×
×
  • Create New...