Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Testing New Corgilabs Dictionary Tool


geek_frappa

Recommended Posts

Looks very promising, and I like the layout of the results. Very clean and easy to read. Only played with it a little but a couple of things immedately:

1. Syllables need to be seperated with a space. Hence 'ying guo' works, but 'yingguo' doesn't.

2. (Actually scratch 2, if I get the tones right it actually works)

3. Dictionary seems a little spotty. Entering 猫 finds 熊猫 but not 猫. Searching on 咖 finds 星巴克咖啡 Starbucks Coffee but not 咖啡 coffee!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

The Giant Flashcards are not reliable ->

请椒 (qǐng jiāo / green pepper) ??? (Shouldn't it be 青 qīng?)

白萝卜 (bái luó bǔ / turnip) ??? (I think it is bo)

蚕豆 (tiǎn dòu / kidney beans) !!! (蚕 is cán, right?)

Unacceptable IMHO ...

Link to comment
Share on other sites

thanks, skylee

yes! many are very wrong ... these are machine-entered. no human editing,,, this is an experiment. i'm writing a character recognition plugin and a hanzi to pinyin converter... i agree. this is terrible...

Link to comment
Share on other sites

Am I wrong in thinking that the photo on the front page shows four girls wearing Japanese dress?

john :o) yes? don't you just love that photo? i do.

请椒 (qǐng jiāo / green pepper) ??? (Shouldn't it be 青 qīng?)

白萝卜 (bái luó bǔ / turnip) ??? (I think it is bo)

蚕豆 (tiǎn dòu / kidney beans) !!! (蚕 is cán, right?)

Unacceptable IMHO ...

skylee, these entries have an average score of 12% from editor approval. ;-) i've reset the bar for available flashcards at 90% (which means only time words and colors will pass)...

http://www.corgilabs.com/flashcards/

i'll be more careful about this in the future. i was thinking about writing a program where editors can login to their accounts and build their own vocabularies while scoring each entry. will people do this for free? or do i need to bribe them?

Link to comment
Share on other sites

I heard about it a few days ago and really like it. I love being able to input numbers and dates.

It seems short format dates don't work. 2006/07/30.

The thing I would like most is for the characters to use a font. They're currently pictures.

Link to comment
Share on other sites

Re the giant flashcards. I've found the following which I think should be corrected ->

五月 - wǔ yué / May [yué (X) / yuè (O)] [same for the other months]

礼拜日 - lǐ bǎi rì / Sunday [bǎi (X) / bài (O)] [same for the other days]

礼拜 - lǐ bǎi / a week (of time) [bǎi (X) / bài (O)]

一刻中 - yī kè zhōng / a quarter of an hour [中 (X) / 钟 (O)] ]Same for 三刻中}

准时 - chí dào / on time; punctual [chí dào (X) / zhǔn shí (O)] :roll:

迟到 - zhǔn shí / late; behind schedule [zhǔn shí (X) / chí dào (O)] :roll::roll:

秋天 - qiú tián / fall; autumn [qiú (X) / qiū (O)]

夜里 - y3 lì / night [y3 (X) / yè(O)]

Link to comment
Share on other sites

3. Dictionary seems a little spotty. Entering 猫 finds 熊猫 but not 猫. Searching on 咖 finds 星巴克咖啡 Starbucks Coffee but not 咖啡 coffee!

yingguoguy corgibot learned ITEM 3 this week. :D finally.

五月 - wǔ yué / May [yué (X) / yuè (O)] [same for the other months]

礼拜日 - lǐ bǎi rì / Sunday [bǎi (X) / bài (O)] [same for the other days]

礼拜 - lǐ bǎi / a week (of time) [bǎi (X) / bài (O)]

一刻中 - yī kè zhōng / a quarter of an hour [中 (X) / 钟 (O)] ]Same for 三刻中}

准时 - chí dào / on time; punctual [chí dào (X) / zhǔn shí (O)]

迟到 - zhǔn shí / late; behind schedule [zhǔn shí (X) / chí dào (O)]

秋天 - qiú tián / fall; autumn [qiú (X) / qiū (O)]

夜里 - y3 lì / night [y3 (X) / yè(O)]

patience.:wink: corgibot is getting smarter. it's a silly dog.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 1 month later...
请椒 (qǐng jiāo / green pepper) ??? (Shouldn't it be 青 qīng?)

白萝卜 (bái luó bǔ / turnip) ??? (I think it is bo)

蚕豆 (tiǎn dòu / kidney beans) !!! (蚕 is cán, right?)

Unacceptable IMHO ...

Thank you again, Skylee.

Try the flashcards again

http://www.corgilabs.com/flashcards/

something to note... all the errors before were done by native Chinese speakers. it still fascinates me that every discussion of pinyin teaches me something new.

the speakers were 97% confident about their pinyin tone marks. :D i still have much to learn about how native speakers grasp pinyin.

i have now used a more "standard" variation of different romanizations... enjoy.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...