鈔票 means paper money Entry posted by jbradfor February 23, 2011 at 06:53 PM 267008 views Share More sharing options... Followers 0 That surprised me. I would have looked at the metal/gold radical (金) in 鈔 and would have assumed it meant coins. Report Entry
David Wong 37 Posted February 23, 2011 at 07:32 PM Report Share 票, a paper ticket, beats rock (gold nugget). I thought everyone knew that? Link to comment
abcdefg 5291 Posted February 24, 2011 at 06:05 AM Report Share 运钞车 = The small armored vehicles that move currency in bulk to and from the many banks on China's city streets. Link to comment
skylee 1913 Posted February 24, 2011 at 07:13 AM Report Share In Hong Kong, such vehicles are usually called 解款車. 解款 = 解送現款 = delivery of cash under guard. Link to comment
David Wong 37 Posted February 24, 2011 at 02:29 PM Report Share In ancient China, 元宝 are gold or silver ingots used as currency. Nowadays, we refer to cash as 现金. So after I've had a chance to remember all of that, the use of the gold radical is satisfyingly appropriate. Link to comment
jbradfor 681 Posted February 24, 2011 at 02:48 PM Report Share Ah, all very interesting. And it seems that 解, when it means to transport under guard, is pronounced as jiè, not jiě. Link to comment
來撒母耳 0 Posted February 24, 2011 at 07:44 PM Report Share 票, a paper ticket, beats rock (gold nugget). I thought everyone knew that? Hahaha, took me a moment to get it. I bet that's a good mnenomic for it too Link to comment
abcdefg 5291 Posted February 27, 2011 at 01:54 PM Report Share In Hong Kong, such vehicles are usually called 解款車. 解款 = 解送現款 = delivery of cash under guard. That would make more sense. The vehicles in Kunming are accompanied by a couple guys with short-stocked 12 g. pump shotguns. Link to comment
7 Comments
Recommended Comments