Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Signese

  • entries
    357
  • comments
    1436
  • views
    1482231

Contributors to this blog

  • roddy 143
  • anonymoose 85
  • skylee 61
  • mungouk 11
  • abcdefg 10
  • StChris 8
  • Publius 8
  • Tomsima 6
  • jbradfor 5
  • ChTTay 4
  • xiaocai 4
  • somethingfunny 4
  • stapler 2
  • DrWatson 2
  • Flying Pigeon 2
  • js6426 1
  • murrayjames 1

Propaganda Banners


mungouk

1991 views

One of the first things I noticed when I moved to Beijing is the very big red and white banners which appear to have propaganda/slogans on them.

 

I can translate them literally, but I wonder if there's a proper way of expressing them in English which has the right tone and vocabulary to make them sound like the voice of the Party?

 

IMG_4454.thumb.jpg.3f72bd336bb9529122fc8ead8e5c495c.jpg

 

IMG_4390.thumb.jpg.56ce45e626c1641c8b6959cc67b1e3c5.jpg

 

IMG_4385.thumb.jpg.e8573416b325b5a0f5967edf44a0f681.jpg

 

IMG_4357.thumb.jpg.782e278bf169a4ef107702852e6c0a25.jpg

 

IMG_4444.thumb.jpg.e510dfac7f673f3a3127dee3d451ab9d.jpg

 

IMG_4354.thumb.jpg.173f1d39126ac396421e4bcc13b81330.jpg

4 Comments


Recommended Comments

@roddy I tend to get the historical ones in texts i deal with, where you can nick other people's work or it's become a set phrase. Suppose I try to keep that style if handling a new one, punchy but stiff if that makes sense. "Stamp out gangsterism! Hold high right living!" sort of thing.

  • Like 1
Link to comment

Maybe I'll try as a Russian.
For the first picture it is:


grow fresh winds of culture
be a citizen
make the city civilized

 

If you like it, I can continue

Link to comment
×
×
  • Create New...