Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

中文挑战

  • entries
    70
  • comments
    448
  • views
    1256904

Contributors to this blog

  • feihong 54
  • jkhsu 8
  • Gleaves 5
  • Mike N 1
  • jbradfor 1
  • creamyhorror 1

挑战#39:美酒加咖啡 (Out-of-Order Translation)


feihong

1496 views

blogentry-38695-0-49131900-1315410904_thumb.jpg 美酒加咖啡.mp3

Assemble the following sentence fragments into a complete translation of the song.

also heartbroken

I'm very aware that

with you

why are you also crying?

drink one cup

I drank a second cup

heartbroken

love is like running water

after ruminating on

good wine with

I'm actually

with coffee added

who he loves

blooming flower heart,

wine with coffee added

cup after cup

I just want to

I want good

if you're

not drunk

who cares

I want good wine

the past,

cup after cup

coffee added

I'll drink

I'm just

Source: 美酒加咖啡, by 邓丽君

3 Comments


Recommended Comments

There's been some issues with posting recently. I got a blank after my post and had to re-write it.

For "陪你喝一杯", I added the [one cup]. However, I guess the meaning is just "I'll drink with you" instead of literally "I'll drink a cup with you"?

Also what is the figurative meaning of "开放的花蕊"? Is it saying that the guy is supposed to be happy because he's starting anew (after the breakup)? This is where I run into problems with song translations.

Good wine with coffee added

I just want to drink one cup

After ruminating on the past,I drank a second cup

I'm very aware that love is like running water

Who cares who he loves

I want good wine with coffee added

Cup after cup

I'm actually not drunk

I'm just heartbroken

Blooming flower heart, why are you also crying?

If you're also heartbroken

I'll drink [a cup] with you

I want good wine with coffee added

Cup after cup

  • Like 1
Link to comment

@jkhsu: Could you connect the sentence fragments into their respective lines?

For example, put "I want good" and "wine with coffee added" into a single line (it's clear from listening to the song that they go together).

"I'll drink a cup with you" hews closer to the original meaning. This was a small mistake on my part.

As for the figurative meaning, I think it's best for the translator to do a direct, literal translation, thereby letting the reader decide on the figurative meaning. My personal interpretation is that she's looking at morning dew drops that have collected on a blooming flower. She sees them because she's just left the bar where she spent the entire night drinking.

  • Like 1
Link to comment
×
×
  • Create New...