Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Help with chinese pronounciations of Japanese characters


coresnake

Recommended Posts

働週辺覧庁駅巣噛舎姉釆仮仏伝鉱豊歴児県値訳絵朿呉縦従総斉済検拝
How did you manage to come out with that? If you could provide me with the faintest idea of what it could possibly mean, I would be willing to tell you how it is pronounced in Chinese, Japanese and Esperanto. How about that? :mrgreen:
Link to comment
Share on other sites

I see where you coming from, Coresnake. This is a list of Japanese specific characters.

They have Chinese versions, sometimes a simplified and traditional (if I could find them)

働 (Japanese = 仂, 动動 ) [dòng] labor; work

週 [zhōu] (Japanese variant of 周 zhōu) circuit; circumference; cycle; week

辺 (Japanese=边邊) [biān] [tà] [tì] [qiā] edge, margin, side, border

覧 [lǎn] (Japanese version of 览覽) look at, inspect; perceive

庁(Japanese version of 厅廳) [tīng] hall, central room

駅 (Japanese=驿驛) [yì] [hú] relay station, post (for changing horses or resting)

巣(Japanese =巢) [cháo] nest, living quarter in tree

噛 [niè] (Japanese version of 啮嚙) bite, gnaw

舎(Japanese =舍) [shě] [shè] [shì] house, dwelling; dwell, reside

姉 (Japanese=姊, 姐) [zǐ] [jiě] elder sister

釆 [biàn] (component; old (Japanese) form of 辨 'discern')

仮(Japanese=假) [jiā] [jiá] [jiǎ] [fān] [fǎn] [fàn] falsehood, deception; vacation

仏(Japanese=佛) [zǎi] [bó] [fó] [fú] [bì] Buddha

伝 (Japanese=传傳) [chuán] [zhuàn] [yún] summon; propagate, transmit

伝 (Japanese=传傳) [chuán] [zhuàn] [yún] summon; propagate, transmit

鉱 (Japanese=矿礦) [gǒng] [kuàng] [mó] mine; mineral, ore

[fēng] [lǐ] (sacrificial vessel; component in 體禮澧醴鳢) EDITED

歴 [lì] (Japanese variant of 历歷) experience

児 (Japanese=儿兒) [ér] [ní] [ēr] son, child, oneself; final part

県 (Japanese=县縣) [xiàn] [dèng] [yí] [xuán] [bā] county, district, subdivision

訳 (Japanese=译譯) [yì] [yìng] translate; decode; encode

絵 (Japanese=绘繪) [huì] draw, sketch, paint

朿 [cì] (old form of 刺 cì; component in 刺棘枣)

呉 (Japanese=吴吳) [wú] one of warring states; surname

縦 (Japanese = 纵縱) [zōng] [zǒng] [zòng] indulge in, give free reign to

従 (Japanese=从從) [cōng] [cóng] [zōng] [zòng] from, by, since, whence, through

総 (Japanese=总總) [zǒng] collect; overall, altogether

斉 [qí] (Japanese variant of 齐齊)

済 (Japanese=济濟) [jǐ] [jì] help, aid, relieve; ferry, cross

検 (Japanese=检檢) [jiǎn] check; examine

拝 (Japanese = 拜) [bài] do obeisance, bow, kowtow

Your list is too big! However I added some entries to my personal dictionaries, so I benefited from your post as well.

Some of them you already listed but here's a bit more characters Japanese specific characters:

1) Japanese 2) Chinese simplified 3) Chinese traditional 4) Pinyin

気 气 氣 qì

楽 乐 樂 lè, yuè

毎 每 每 měi

帰 归 歸 guī, kuì

専 专 專 zhuān

満 满 滿 mǎn

値 值 值 zhí

効 效 效 xiào

図 图 圖 tú

週 周 周 zhōu

録 录 錄 lù

処 处 處 chù, chǔ

歩 步 步 bù

黒 黑 黑 hēi

戸 户 戶 hù

単 单 單 dān, chán

捜 搜 搜 sōu

並 并 并, 並, 併 bìng, bīng

従 从 從 cóng, cōng, zòng

雑 杂 雜 zá

Link to comment
Share on other sites

atitarev-xiansheng!! xiexie!! :D

I'll get to work to include these last ones in the program, then release it here! :wink:

It would be the best to exchange the Japanese fonts with Chinese ones I know, but at the moment the editor that my friend built does not support chinese, only Japanese.. I'll ask him about making a Unicode version.

Link to comment
Share on other sites

hmm, it appears that the program doesn't let you enter numbers.. the computer lets you input without the tone...oh well at least it shows the number so it should let you remember it. I think I will make a new topic to let people know that I have released the program. :wink:

Link to comment
Share on other sites

Atitarev is wrong about the vessel, pronounced li in Chinese. that character is feng, meaning abundance, abundant, plenty, plentiful. All those other characters are also wrong on the same line as "vessel". Try looking up Toyota, in Chinese. You will see what the Traditional / fanti character is. Just so you know Toyota is Toyo + ta (sometimes pronounced da in Japanese when written individually) Feng tian in Chinese.

Link to comment
Share on other sites

Trien, you are very strong in your judgements. Why wrong! You must be an authority in Chinese :wink:

Let us please decide if it's a waste of time or not but this topic should have been created in

"Other cultures and language" subforum.

The source of the readings of the characters is ABC. There could be more readings of those characters, no doubt, they are substandard, rarely used and often obsolete characters, anyway. Coresnake needed some readings, that's what I provided.

Now let's compare the traditional character in Toyota with the one I posted:

丰田 / Fēngtián Toyota

[lǐ]

They are similar but not the same. The Japanese character is 豊 not used in Chinese.

豊田 is the Japanese spelling of Toyota but normally written as トヨタ in katakana.

Link to comment
Share on other sites

Atitarev was only helping as requested; and that doesn't mean that he should first be 100% infallible and his effort was certainly not a waste of time.

豊 in Japanese is indeed supposed to be 豐 (feng1) in Chinese. The mistake is actually due to the ABC Dictionary.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...