Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

translation of "arm"


Andy-Ru

Recommended Posts

I am writing a speach about knife attacks and in my research for it I read about a boy who had, amongst other injuries, arm wounds. I looked up the translation for "arm", but it has come up with two words "手臂" and "上肢".

Firstly, which is the correct one to use?

Secondly, if there is a difference in meaning, what do the two words mean?

Thanks!

Link to comment
Share on other sites

手臂 means arm, which is commonly used in both written and spoken Chinese. In most circumstances, 手臂 is not including hand. And you could say 一只手臂 or 两只手臂

上肢 is a medical term combining arms and hands as a whole, we seldom use it as 一只上肢 or 两只上肢

Link to comment
Share on other sites

胳膊 and 手臂 have the same meaning.They both means arm and be used in daily life.

However,in different regions,people have differnt language customs.Some places use 胳膊 frequently,some places like use 手臂 more.

In NanJing,we like to say 膀(bǎng)子 instead of 胳膊 or 手臂.hehe.

Link to comment
Share on other sites

In most circumstances, 手臂 is not including hand.

I have never thought about this. Yeah I guess an arm does not include the hand attached to it. But if some gangsters try to cut off my arm, I guess I can hardly keep the hand. :mrgreen:

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...