Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Horrible Translation


goldenwordsman

Recommended Posts

http://www.youtube.com/watch?v=7Rbw3Nw9ZuA

This is a video about Sun Ming Ming(孫明明)

That woman accompanying Sun Ming Ming is a horrible translator and I thought it was funny.

Check her hesitation at 1:26, and at 3:44 Jimmy asked him:"Is your house normal sized?"

She translated:"你家是多高的...有没有比較大嗎?"

For me it is not a right translation, I would rather say:"你的家是一般大小嗎?" I just cracked up laughing on how she translated English to Chinese. Now Sun Ming Ming is from China and he barely speaks English well so I don't blame him.

At 4:05, Jimmy asked:"What's the worst thing about being so tall?"

She translated:"你..uh...不喜歡什麼事情你那麼高?"

I just couldn't stop laughing on this one, lol. She literally translate word by word(incorrectly) and not interpreting the sentence first.

Now how would you guys translate this sentence? "What's the worst thing about being so tall?"

Link to comment
Share on other sites

she managed to get through it at least.... i felt pretty bad for her. she stuffed up at the beginning big time. seems like her only language training was from her parents..

apart from that. WOW he sure is tall! and he seemed pretty co-ordinated too! (contrary to what i expected from a huge guy). he'd get stared at wherever he is but imagine what happens to him in china!!

Link to comment
Share on other sites

Haven't watched the video, but want to say, I feel sorry for the interpreter to be taken apart on the internet like this. I'm just guessing, but she was probably just the best they could find, and took the job because she was offered it. That's how these things tend to go sometimes. You know Chinese? Great, we have this Chinese guy coming, can you translate? You say yes because you think you can do it, and no-one actually tests you, because no one else knows Chinese.

And when you're actually there and find the job is actually too hard, you can't just run off, so you struggle through as well as you can. And I'm guessing she did get paid for it.

As to "What's the worst thing about being so tall?", I would make something of it like 你長的那麼高,最不好/最困難的方面是什麼?, knowing that that's not exactly beautiful Chinese, but when I interpret I'm more concerned with getting the meaning across than with good phrases, or correct grammar, for that matter.

Link to comment
Share on other sites

Sorry. I meant to delete it, but then the site kind of got stuck. What I meant was that this is a really fantastic translation, but that when you're standing there and are interpreting on the spot, chances are you couldn't come up with something this fantastic (and maybe even shouldn't, as it would put unintended humor into a straightforward question). It wasn't my intention to question your translation skills.

Link to comment
Share on other sites

1) | don't think florence is going to get a call from the UN any time soon, but in terms of the American audience watching the segment she did a'ight! Sure she didn't know how to say slam dunk and pumps but hey, like lu pointed out, somethings these type of arrangements just work out this way.

2) She's cute and non-fobby, which I think worked well with the segment It could have been worse and less entertaining if the interpretor was less fun. Also Sun was able to express himself 'ok' too, so she seems to just be there for some general language support

3) She looks super short, which once again worked well with the segment.

4) For all you aspiring interpretors, feel free to register and prove yourself: www.catti.net.cn

Link to comment
Share on other sites

Sorry. I meant to delete it, but then the site kind of got stuck. What I meant was that this is a really fantastic translation, but that when you're standing there and are interpreting on the spot, chances are you couldn't come up with something this fantastic (and maybe even shouldn't, as it would put unintended humor into a straightforward question). It wasn't my intention to question your translation skills.

Well whether or not I could before I definitely will be able to now:mrgreen:

I do appreciate the clarification.

Link to comment
Share on other sites

Wow, that was too painful to watch twice. She shouldn't of accepted the job, she could barely speak Mandarin. I highly doubt that she even speaks Mandarin with her family.

I imagine that when it was offered, she immediately thought "Hey, I'll be on TV!" and that's why she took it.

One of my Chinese-American friends was forced to come study Mandarin in China when he couldn't finish a sentence, spoke with butchered grammar, etc. after his parents saw Yao Ming's caucasian translator on TV one night. haha

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...