Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

本是同根生,相煎何太急


82riceballs

Recommended Posts

曹植's 七步诗

Take a look: http://youtube.com/watch?v=ZO1pUrYenoo

“曹丕做了皇帝,对才华横溢的胞弟曹植一直心怀忌恨,他命曹植在七步之内作诗一首,如做不到就将行以大法,曹植不等其话音落下,便应声说出六句诗来,曹丕羞愧万分。”

The whole poem:

煮豆燃豆萁,漉豉以为汁,

萁在釜下燃,豆在釜中泣,

本是同根生,相煎何太急!

Translation: 萁 (bean stems) and 豆 (beans) are born of the same root, why the rush for 萁 to cook/kill 豆。

Link to comment
Share on other sites

sorry, could you please explain: "横溢"? I can't find it in any dictionaries.

Also, is "直" the 量詞 of "心"? ("一直心怀忌恨")

Thanks for the excellent explanation!

"横溢" = Overflow with. Have abundance of. Here, it means 曹植 had abundance of talents (overflowingly so).

Also, "直" is not the 量詞 of "心". "一直" is a common Chinese phrase, and it means "always" or "continously". Here, it means 曹丕 is always (and continuously) jealous of his 胞弟 (brother) 曹植.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...