Jump to content
  • Sign Up

How to convey "everlasting/eternal life"


Recommended Posts

Yes that is the typical term or you could say 永远的生命 if you want to be clear on it. But just like most things, this concept will need to be explained in context, as really no nation on earth originally had this concept.

Link to comment
Share on other sites

Wouldn't it be something like 長壽不死? There must be a nice four-character expression for this idea.

永生 looks a bit stunted to me, more translated English than real Chinese.

Link to comment
Share on other sites

I checked a bunch of Bibles in Chinese (John 3:16) and all of them use "永生"... A lot of chinese church websites also use 永生 to convey eternal life... I asked on a japanese message board and they said 永生 is recognizable, but usually use 一生or 永遠

Link to comment
Share on other sites

长生不老 or 万寿无疆

these are terms for "everlasting/eternal life" in matter-of-fact way.

永生 has the meaning of everlasting/eternal life, but sometimes can be used to mention a heroic or sacred death.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Create New...