Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Sign in to follow this  
xuechengfeng

a note to my teacher

Recommended Posts

xuechengfeng

is this gramatically correct?

她說我的中文真奇怪﹐所以我想回答。。。

你太客氣了。你教中文﹐教得真好﹗希望我們再明年見。

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

39degN
她說我的中文真奇怪﹐所以我想回答。。。

what do you mean by this one?

you sentence translated into english is something like this:

she has said my chinese is really weird, so i want to answer...

Share this post


Link to post
Share on other sites
xuechengfeng

blame it on john defrancis the author of character text for beginning chinese...

奇怪 = amazing (in the book)

i made a separate post about this on how i didn't understand how words (such as this) came together because the book says

怪 = strange

奇 = queer

yet 奇怪 = amazing

My goal was to say

She said my Chinese was very amazing, so I wished to reply..

Share this post


Link to post
Share on other sites
39degN
She said my Chinese was very amazing, so I wished to reply.

她說我的中文真令人驚訝,所以我想囬復她:

她說我的中文真了不起,所以我想囬復她:

BTW, we usually say 很 instead of 真 here. because 真 sounds a bit childish.

奇怪=weird, strange

you should have learnt it by vocabularies, not character by character.

Share this post


Link to post
Share on other sites
sm_sung
她說我的中文真奇怪﹐所以我想回答。。。

Sorry to burst your bubble xuechengfeng, but if your teacher said “你的中文真奇怪!” in all likelihood she doesn't mean "Your Chinese is really amazing!" (Hint) :D

I suggest you reply:

养不教,父之过,教不严,师之惰!(養不教,父之過,教不嚴,師之惰!)

This would enable you to praise her severity and disprove her claim at the same time. Isn't that neat! :mrgreen::mrgreen: :mrgreen:

Share this post


Link to post
Share on other sites
sm_sung

Just in case you don't know what the sentence meant, here's a translation:

To feed without teaching, is the father's fault. To teach without severity, is the teacher's laziness.

Share this post


Link to post
Share on other sites
xuechengfeng

lol!!

well, what she said in ENGLISH to me was that i worked very hard this year, and for a non heritage student what i've done is amazing.

this was my sorry attempt at trying to use my chinese.

and 39, i did learn qiguai as vocabulary, and it said it = AMAZING. and i thought it was strange (奇 if you will :wink: ) that the words broken up meant strange & queer.

ask john defrancis, not me!!

Share this post


Link to post
Share on other sites
39degN

lol,

yeah, john defrancis, i'll hit that guy! :mrgreen:

Share this post


Link to post
Share on other sites
pazu
囬復

What's it? Intentional mistakes or strange use of rare characters?

Share this post


Link to post
Share on other sites
39degN

neither, haha, domestic alternative SB 回覆 or 囬覆 :mrgreen:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Quest

inability of 紫光 to type the traditional character?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Quest
i did learn qiguai as vocabulary, and it said it = AMAZING. and i thought it was strange (奇 if you will ) that the words broken up meant strange & queer.

the word broken up means strange + strange

so the word means strange/weird

I thought I told u in the other thread.

you just dont' believe us >.<

Share this post


Link to post
Share on other sites
39degN

YEAH, 但是我現在繁簡交替用,解決了,哈哈!

Share this post


Link to post
Share on other sites
39degN

agree with quest, xuechengfeng, you really should take advices of us native speakers IMHO. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
xuechengfeng

i do listen! i do!

i guess i had a lapse in memory and went back to thinking it meant amazing

i should have just used 很好 :-?

Share this post


Link to post
Share on other sites
BeijingSlacker

"blame it on john defrancis the author of character text for beginning chinese...

奇怪 = amazing (in the book) "

You should ask for a refund of that book. How could the author make such an obvious mistake.

Share this post


Link to post
Share on other sites
bathrobe
She said my Chinese was very amazing, so I wished to reply.

What exactly do you mean, you wish to 'reply'? How do you wish to reply? Do you want to reply by expressing gratitude? Do you want to reply by excusing yourself for not being a non-heritage student? Do you want to tell her that you don't appreciate the condescending tone of being compared with heritage students? A bit of context might be useful. 'Reply' has a lot of equivalents in Chinese, and the one you choose might depend on the intent of your reply.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...