Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Zheng He's poem


Outofin

Recommended Posts

I found this poem in a National Geographic's story about Zheng He 郑和.

I like it. Does anyone know what its original Chinese version is?

We have traversed more than one hundred thousand li of immense water spaces

and have beheld in the ocean huge waves like mountains rising sky-high,

and we have set eyes on barbarian regions far away hidden in a blue transparency of light vapors,

while our sails loftily unfurled like clouds day and night.

Link to comment
Share on other sites

source

天妃之神靈應記記載鄭和的詩:

“自永樂三年,奉使西洋,迨今七次,所歷番國,由占城國、爪哇國、三佛齊國、暹羅國,直踰南天竺、

錫蘭山國、古里國、柯枝國,抵於西域忽魯謨斯國、阿丹國、木骨都束國

大小凡三十餘國,涉滄溟十萬餘里。

觀夫海洋,洪濤接天,巨浪如山,視諸夷域,迴隔於煙霧縹緲之間,

而我之雲帆高張,晝夜星馳,涉彼狂瀾,若覆通衢者”

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...