Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

I need a translation for the following name and phrase.


GabrielUmbert

Recommended Posts

Gabriel (the angel) is commonly transcribed as 加俾额尔 or 加百烈 or 加百利 or 吉卜利勒. Alternatively, the first one can be written as 加俾額爾. Personally, I don't know which is the most common.

But these are all phonetic translations that only approximate the sound. You can read this thread to understand the problems when "translating" names into Chinese. With this particular name, though, it's an accepted way of writing the name in Chinese.

"Messenger to the virgin" would likely sound extremely strange and not understandable to anyone who doesn't know it's a Biblical reference.

Link to comment
Share on other sites

That's the thing -- I'm not a native speaker and I don't have a Chinese version handy to tell you which one is actually used in there. At least one of them is -- I got them from the Chinese wikipedia page on angel Gabriel.

If you want to allude to the angel, then using the standard transliteration (the one used in the Chinese version of the Bible) is probably the best choice.

But if you're looking for a Chinese name (you're going to China, learning Chinese, etc.), then picking a proper Chinese name that captures the spirit or sound of your name would be a better choice IMHO.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...