skylee Posted December 2, 2008 at 02:14 PM Report Share Posted December 2, 2008 at 02:14 PM Here is another link to the usage of 的 and 得 Hi, semantic nuance, thanks for the link. Actually I was a bit surprised by your #7. Not sure what caused your confusion, though. Regarding the link, I do not really agree with No. 4 of 「的」的用法. I think it should be 地 not 的, though to be honest I sometimes use 的 when I don't pay attention. (sh) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted December 2, 2008 at 06:31 PM Report Share Posted December 2, 2008 at 06:31 PM I agree with skylee. Adverbs should use 地. But I don't know why 真的 uses 的. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
david808 Posted December 2, 2008 at 07:03 PM Report Share Posted December 2, 2008 at 07:03 PM 真的 is absolutely correct (at least in mainland China). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted December 2, 2008 at 07:06 PM Author Report Share Posted December 2, 2008 at 07:06 PM But I don't know why 真的 uses 的. That is what "democracy" is about: if a big enough number of people are wrong, then they must be right! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gougou Posted December 3, 2008 at 01:07 AM Report Share Posted December 3, 2008 at 01:07 AM 真的 is absolutely correctIs it really? Or is it just used that way? I always had the same suspicion as HK is offering above. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
semantic nuance Posted December 3, 2008 at 02:38 AM Report Share Posted December 3, 2008 at 02:38 AM Actually I was a bit surprised by your #7. Not sure what caused your confusion' date=' though. [/quote'] I'm still not sure what got me there,skylee. Senile dementia, perhaps!! Regarding the link' date=' I do not really agree with No. 4 of 「的」的用法. I think it should be 地 not 的[/quote'] Second that. 地 should be used. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Luobot Posted December 3, 2008 at 12:01 PM Report Share Posted December 3, 2008 at 12:01 PM I think in these examples 长 should read zhang3, 'to grow, to grow up as'. Chang2 would mean 'long'. (And so in the example in the OP it should read chang2, because time is long, time doesn't grow.) Just to clarify the difference between using 长 as zhang3 'to grow' and 长 as chang2 'long', how would you say that something "grows long" in the following two general cases? 1 - In a general poetic sense, you can say that time grows long or the days grow long. 2 - In a general physical sense, you can say that hair grows long or the grass grows long, etc. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 3, 2008 at 01:22 PM Report Share Posted December 3, 2008 at 01:22 PM (edited) 1 - In a general poetic sense, you can say that time grows long or the days grow long. I would say 時間變得越來越(漫)長 (chang2) and 日子/白天變得越來越(漫)長 (chang2). 2 - In a general physical sense, you can say that hair grows long or the grass grows long, etc. I would say 頭髮長(zhang3)長(chang2) and 草長(zhang3)長(chang2)/高. Edited December 3, 2008 at 01:33 PM by skylee Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Luobot Posted December 3, 2008 at 03:40 PM Report Share Posted December 3, 2008 at 03:40 PM This is very helpful. With #1, I'm now prepared to write Chinese poetry (cough). With #2, I can now read 長長 in a sentence and know it's zhang3 chang2 rather than chang2 chang2 (faints). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted December 3, 2008 at 04:58 PM Report Share Posted December 3, 2008 at 04:58 PM Of course, it could be chang2 chang, if it's a duplicated adjective. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ImBmen Posted December 8, 2008 at 06:56 AM Report Share Posted December 8, 2008 at 06:56 AM the topic reminds me of a famous couplet. 海水朝 朝朝朝 朝朝朝落 浮云长 长长长 长长长消 i hope i don't confuse you with this,couse none of the 长 means 长 here. ok you're interested in it,take a look at it at this website.[http://www.blogms.com/StBlogPageMain/Efp_BlogLogSee.aspx?cBlogLog=1001519165] and just ignore what i'm saying if you're not. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gougou Posted December 8, 2008 at 07:18 AM Report Share Posted December 8, 2008 at 07:18 AM couse none of the 长 means 长 here.Rarely ever has the joy of learning Chinese been better described in a single sentence. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ImBmen Posted December 9, 2008 at 09:00 AM Report Share Posted December 9, 2008 at 09:00 AM Rarely ever has the joy of learning Chinese been better described in a single sentence. so let's enjoy it Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
shirokuma_koori Posted January 22, 2009 at 04:15 AM Report Share Posted January 22, 2009 at 04:15 AM zhang3 is often used to describe appearances, sometimes combined with 得, such as 她长得很漂亮。 chang2 is often used to mean length of something, such as 她的头发很长。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.