HashiriKata Posted December 8, 2008 at 09:18 AM Report Share Posted December 8, 2008 at 09:18 AM As I understand it, 不甚 means "not very", such as 不甚乐观 (not very optimistic), 不甚诚实 (not very honest). But then, I came across this sentence: 希望您能不吝雅教, 我将不甚感激。 What does "我将不甚感激" really mean here? It can't mean "I'll be very grateful", can it? (The context suggests this interpretation but the literal meaning seems to suggest the opposite here! ) Thanks, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 8, 2008 at 09:36 AM Report Share Posted December 8, 2008 at 09:36 AM A typo. Should be 不勝感激. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guoke Posted December 8, 2008 at 09:53 AM Report Share Posted December 8, 2008 at 09:53 AM 不甚感激 = 不怎么感激 不胜感激 = 非常感激 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted December 8, 2008 at 09:57 AM Author Report Share Posted December 8, 2008 at 09:57 AM Thank you, it's a great relief to know. 不胜感激! (This problem should help me to remember that many Chinese speakers pronounce "n" and "ng" in the same way.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guoke Posted December 8, 2008 at 11:32 AM Report Share Posted December 8, 2008 at 11:32 AM 不甚欢迎!...Oops! I mean 不胜欢迎! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hanlink Posted December 9, 2008 at 01:29 AM Report Share Posted December 9, 2008 at 01:29 AM Skylee is being very diplomatic in saying it is a typo. It is probably more correct to say that it is quite a common mistake in Chinese. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jameslc Posted December 25, 2008 at 02:59 AM Report Share Posted December 25, 2008 at 02:59 AM "不甚感激" means thanks a lot. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 25, 2008 at 10:24 AM Report Share Posted December 25, 2008 at 10:24 AM "不甚感激" means thanks a lot. No, it doesn't. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted December 25, 2008 at 12:22 PM Author Report Share Posted December 25, 2008 at 12:22 PM No, it doesn't. I think jameslc was trying to prove the point made by Hanlink in the post above his. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members onthink Posted December 27, 2008 at 05:00 PM New Members Report Share Posted December 27, 2008 at 05:00 PM It means thank you, and I really appreciate it. You really point out a good question. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
hineds Posted December 27, 2008 at 06:08 PM Report Share Posted December 27, 2008 at 06:08 PM when "不甚" goes in front of positive adjectives, it means "very much". : ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 28, 2008 at 01:25 AM Report Share Posted December 28, 2008 at 01:25 AM I had never thought that there would be confusion about "不甚" (bu shen) and “不勝" (bu sheng) before I read this thread. (Probably because I am Cantonese and their pronunciations - "bat sam" vs "bat sing" - are distinctly different in Cantonese.) I think these links would be helpful to learners -> 誰還在寫錯字 "不甚感激“和“不胜感激” “不甚感谢”是“不很感谢” Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.