meowypurr Posted December 13, 2008 at 11:15 PM Report Share Posted December 13, 2008 at 11:15 PM I know there are lots of threads about 了 already, but although I found useful and enlightening information, I still have some specific unanswered questions. I already know about the basic differences between verb-了 and sentence-了, but I'm confused about using 了 when a duration of time is involved. Here are some example sentences. What is the difference between all of these sentences, in regards to translation/usage? I'm not even sure if all of them are correct, and if not, is there a different verb I could use to make it correct, or does the construction not exist at all? 1,我学中文学了三年了 2,我学中文学三年了 3,我学中文学了三年 4,我学中文学三年 5,我学三年中文 Thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted December 15, 2008 at 06:03 AM Report Share Posted December 15, 2008 at 06:03 AM 1,我学中文学了三年了: OK : I've been studying Chinese for 3 years (and continuing) 2,我学中文学三年了 : I personally would not say this, and say instead either no 1 or no.3, depending on what I mean to say. 3,我学中文学了三年: OK: I (have) learned Chinese for 3 years (with this type of sentence, you're probably going to say something else after it.) 4,我学中文学三年: Not OK: Understandable but native speakers would not say this. 5,我学三年中文 : Not OK: Sounds like something missing. I would add 了 either after the verb or at the end of the sentence. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
meowypurr Posted December 15, 2008 at 02:58 PM Author Report Share Posted December 15, 2008 at 02:58 PM thanks~ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.