Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

互相,相互,彼此 ?


glock

Recommended Posts

Does anybody know what are the differences between 互相,相互 and 彼此?

Sometimes I see some HSK questions like I have to choose between A)彼此 B)互相 C)相互. And I dont see any difference? For example which one is wrong?

互相帮助,相互帮助,彼此帮助

I guess 它们的用法不一样,但还没有搞清楚 :roll:

Link to comment
Share on other sites

相互 and 互相

they both can be used as “adverb”

for example ,

相互/互相

支持 相互/互相 关心 相互/互相 尊重

They have the same meaning ,used as adverbial adjunct.

the diference:

相互 can be a adjective,but 互相 can not.

such as

相互的关系 相互的怨言 相互的指责 相互的意见

Here 相互 is adjective.

SO 互相 has only one usage while 相互 has two.

PS: forgive for my poor english =.=

I am a chineses.

Link to comment
Share on other sites

Thank you very much, now I see the difference between 互相 and 相互. So what about 彼此 ? :D

For example

两国加强合作,不仅符合______的根本利益,而且.......

a)彼此(Book says this is correct)

B)互相

c)相互

After your explanation I see 互相 is impossible now(cuz its a adv), but why not 相互?

Link to comment
Share on other sites

彼此 can be thought of "each other", and as with 互相 can have a "mutual" meaning as well, so in this sentence it's

两国加强合作,不仅符合彼此的根本利益, 而且 ...

"Strengthening cooperation between (these) two countries is not just necessary for (the advancement of) each others' (mutual) interests, but also.."

In English it's awkward to use "each other" (we'd probably just use "their") but that's the direct translation.

Edited by necroflux
Link to comment
Share on other sites

Thanks indeed

I see why we want to translate it like their cuz 彼此 is 代词。

两个人彼此相互喜欢, 彼此相互信任, 我们沟通彼此相互交流,彼此相互认识,彼此相互尊重.

so 彼此 is 代词 ok

but in this case we shouldn't be able to say 相互之间 but I saw a lot. cuz I think here it can be neither an adj nor an adv. I see 彼此之间 makes sense cuz 彼此 is 代词, but still dont see how 相互之间 is possible. here is 相互 an adj? or and adv?

So

互相 adv

相互 adv adj

彼此 pron

Link to comment
Share on other sites

  • 7 years later...

Seems that according to baidu the last is wrong:

Instead                     It should be

互相 adv                   互相 adv adj
相互 adv adj             相互 adv
彼此 pron                  对

 

相互 adv - http://baike.baidu.com/item/%E7%9B%B8%E4%BA%92 (each other, together)

互相 adj  - http://baike.baidu.com/item/%E4%BA%92%E7%9B%B8 (reciprocal, mutual)

 

Or I miss the clue? Would not be good for me, a begginer, to point out mistakes f native speakers.

 

Regards, Alex.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...