Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

What does 北人豪邁 南人風流 actually mean??


keith

Recommended Posts

It's a rough way to divide a vast chinese population into two: 南人(southern people), 北人(northern people). This usage was more common in the past.

南人 is mainly represented by people living around Hokkien an Canton, while 北人 actually refers to people living in Dongbei (東北) region.

There's an inaccurate but widespread impression that northern chinese is more strong, brave, generous with their money, but possbily impolite and talked loudly. (it may be the characteristic of 豪邁)

And southern chinese is thought of being weaker and shorter, better in doing business but more penny-pinching to every dollar to spent. There's even a notorious southern idiom that outraged feminists, suggesting that "When you get rich, you should kill your wife". (well, probably you can name this attitude "風流" )

When thousands of northerners moved into the south during the civil war, the phrase "南人北相" (South People North Appearance) can often be heard. It means "you're southerner, speak pure southern language, but you share some apparent characteristic of northerners: more white, taller, and shoulders are wider, and a face looks more square. )

However, note that there's no such thing as "eastern people" or "western people" if you talk about the chinese population.

Link to comment
Share on other sites

when I see 北人豪邁, I think of horse, beards, and wine in a bowl.

when I see 南人風流, I think of 书生, 纸折扇,诗词,and wine in a cup.

南人 is mainly represented by people living around Hokkien an Canton, while 北人 actually refers to people living in Dongbei (東北) region.

I think 南人 refers to 长江以南。

I suspect the origin of 北人,南人 was from the Southern Song period.

北人指 金国 and 蒙古, and 南人指南宋人。

Link to comment
Share on other sites

北人豪邁 南人風流

this sounds like a qoute from some wuxia novels. do they still use these words to describe people? anyway, back to the topic. i don't think 豪邁 and 風流 have any connotation at all. if any 豪邁 conjures up an image of honest straight shooter who is uninhibited in his speech/social behivior while 風流 describes a romantic charmer who enjoys arts/life and knows how to entertaint. but, often times they are only applied to man instead of women. maybe there's where the bad associations come from. i think in modern times we should be able to change that - let's start now :wink:

Link to comment
Share on other sites

miss something earlier - i think 風流 is often applied to playboys nowadays. would one apply 風流 to women? ladies' men are often 風流潇洒, but if a woman has many lovers and "misbehave", they are 下流溅格(sluts!)... you know - kind of like how people use "assertive" to describe a man and "bitch" a woman... i know this world is cruel :wink: but i didn't write the rule!

Link to comment
Share on other sites

I guess the OP brought up this subject because I had written 北人豪邁 南人風流 in another post. Actually I made that up (but it could be easily made up).

I would think that 風流 generally means that southerners are more refined, polished and elegant. Although the term has indeed degenerated to carry very negative connotations.

Link to comment
Share on other sites

南人 is mainly represented by people living around Hokkien an Canton, while 北人 actually refers to people living in Dongbei (東北) region.

Not quite. Dongbei wasn't part of China during the Song. And I don't think anyone from Zhejiang province, Shanghai, Suzhou, Nanjing (南京) will call himself 北方人. But I have had people from Guangdong refer to Shanghai as 北方, which I found quite amusing, because it's not something we identify as. Traditionally, 南人 refers to people south of the Yangtze River (长江). And the terms are not "represented" by the extremities, but mainly by the regions around the capitals: Beijing and Nanjing / Hangzhou.

Link to comment
Share on other sites

Oh. :-?

I thought it had some complimentary or hidden negative meaning.

I have some female friends from Northern China you see and I wanted to use this on them but I thought i better check the meaning first in case they take it as an insult and I end up flying! :-?

Anyway, I am still not too sure what it means...

Does it mean Northerners are physically better but uncultured while Southerners are superficially inferior but more educated and elegant?

Link to comment
Share on other sites

They are just two very general descriptions. IMHO no hidden negative meanings.

For "female friends from Northern China", the very general praise/impressions can be "爽朗能幹", "高佻白皙" (but these can be applied to many girls you see ...) :wink:

Link to comment
Share on other sites

hehe, in fact, generally, 豪邁 and 風流 only refer to men, not women.

no offence to both sides, but i m afraid the hidden agenda is, to northern ppl, southern men are feminine, to southern ppl, northern men are barbaric. :lol:

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...