Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Beautiful Charachter for an innocent soul ....


mistyqu

Recommended Posts

Hi, Mistyqu:

I'm very sorry to hear your story.

I tried hard to think, but couldn't come up with a perfect name for your lost child. But what stayed in my mind for a long time was "馨(sweetly)存(existence)" or "馨儿". 馨 also has the same pronunciation as 心 (heart) and the name can be interpreted as "always exist in (my) heart".

Hope that other people can bring up better ideas.

All the best to you!

Link to comment
Share on other sites

Thank you all for the help!!!!! Its been constantly on my mind and i am looking forward to finding the perfect way to remember 'her'.

I am hoping for something short and easy....

if i do use the "馨" charachter can we do another variation?

who else votes for "馨"?

Other suggestions?

Link to comment
Share on other sites

Directly,people can hardly grasp what`s the meaning of "馨".the baby`s name? In fact,

馨 has no meaning of "memary" or "missing",it came across to" good" "warm" or"fragrant"

for eg 温馨 德艺双馨 馨香一瓣 馨 in these words shows some happiness meaning.

so as a Chinese,i prefer the word 永失我爱

Link to comment
Share on other sites

Thanks for your insight CrisPal!

Just so you know Im not hoping to remember the child as something Im missing or something Ive lost(There is no need for obvious referance to a death). I want something more as a sign of love.... So yes 永失我爱 is a lovely option.

Whats your opinion on simply "永爱"?

and

Does "馨存" carry any feeling in your mind? Is it understandable?

Link to comment
Share on other sites

Thanks for your insight CrisPal!

Just a quick note i do not want to remember the child as something ive "lost" or something "missing"....... i want a rememberance to symbolize love.

so yes 永失我爱is a great option. what do u think of simply 永爱?

what comes to mind when you see 馨存? is it well put?

Thanks again!

Link to comment
Share on other sites

The most important thing is you want to express your LOVE to the baby,right?But

''馨存''can not do that,in fact,the two chinese charactars are with no meaning together.

so as to 永爱 is not better than 永失我爱,and,the former is not proper way in chinese.

Although I can hardly get another word better than 永失我爱 but,maybe you think it is a bit sad.So,why do you get the baby a Chinese name? That is simple,then.

Link to comment
Share on other sites

I'd like to suggest "馨儿" again, as this shows more clearly the fact that the tattoo is for a baby. In fact, "馨儿" itself makes a nice nickname for a girl, so it'd be as if you tattoo with your baby's name. Forget about "馨存" now. It's no good.

I think you should await more suggestions before making the decision.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...